<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726</id><updated>2012-02-24T11:32:48.463+09:00</updated><category term='C 15：大陸渡航計画'/><category term='C 07：別荘を作る'/><category term='Postscript  あとがき'/><category term='付録： Appendix'/><category term='C 08：島の反対側'/><category term='C 13：スペインの難船'/><category term='C 17：謎の英国船'/><category term='C 03：無人島に漂着'/><category term='C 04：住居を作る'/><category term='An Introduction 始めに'/><category term='C 06：病気になる'/><category term='C 05：日記を付ける'/><category term='C 18：島を離れる'/><category term='C 16：スペイン人救出'/><category term='C 10：丸木舟の冒険'/><category term='C 14：フライディ救出'/><category term='C 09：道具や舟を作る'/><category term='C 11：謎の足跡'/><category term='C 12：厳重警戒'/><title type='text'>対訳「ロビンソン・クルーソー」 : "Robinson Crusoe" English and Japanese</title><subtitle type='html'>"Robinson Crusoe"（ロビンソン・クルーソー）を対訳にして、図解や挿絵を付けました。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>209</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-802041518824307681</id><published>2010-08-30T08:30:00.049+09:00</published><updated>2011-12-03T11:42:52.568+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='An Introduction 始めに'/><title type='text'>始めに： Introduction</title><content type='html'>&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpNp3E9xDI/AAAAAAAAAA4/xVvX4ruk92Y/s1600/crusoe0.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpNp3E9xDI/AAAAAAAAAA4/xVvX4ruk92Y/s200/crusoe0.jpg" width="195" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;「&lt;b&gt;ロビンソン・クルーソー&lt;/b&gt;」は楽しい読み物ですが、何しろ300年くらい前に書かれた小説なので解説が必要です。　子供向けの本には図解付きのものがありますが、大人だって見たことも無いものは分りませんから、できるだけ詳しい図解や地図を付けてみました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　なぜ対訳か？： &lt;/b&gt;というと、外国映画を観るなら「吹き替え」より「字幕」の方が言葉の持つ響きが伝わるのと同じ理由で、翻訳した文章でもできれば原文と並べておく方が良いからです。　翻訳で分りにくい箇所というのは大抵誤字か誤訳であることが多く、辞書を引きながらでもいいから原文と比較してみると、その間違いに気付くだけでなく英語の勉強になるというメリットもあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たとえば嵐の夜に海上から砲火が閃いた時、"in about half a minute"（約半分後）に音が聞こえた―というところが、ある翻訳本では「約半&lt;b&gt;秒&lt;/b&gt;ののち」（岩・文庫）となっています。　"going back about twenty paces"（２０歩ほど後退して）というところでは「約２０&lt;b&gt;分&lt;/b&gt;ほど引き返して」（集・文庫）―となっているものもあって、それだけでも意味がだいぶ違ってしまうだけでなく、翻訳だけで読んでいるとそれが間違いとは気付きにくいのです。&lt;br /&gt;ロビンソンの丸木舟が激しい潮流に押し流されて島からどんどん離れていった時、Y氏訳では「それが３０分ほどして」となり、H氏訳では「およそ半時間もたって」、H.S氏訳では「それから一時間半ぐらいたって」―となっていますが、訳文比較だけではどれが正しいのか判らないでしょう。　ちなみに原文では "in about half an hour more" ―となっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://haruuo.blogspot.com/2010/01/blog-post_20.html" target="_blank"&gt;第９章１１話&lt;/a&gt;に "as Father Abraham to Dives" とあるのは新約聖書ルカ伝からの引用ですが、その部分を翻訳している本のほとんどは「父アブラハムがダイヴズに向かい」―となっています。　それではユダヤ人の父祖であるエィブラハムにダイヴィズという息子がいたように思えますが、 "Dives" はラテン語訳の聖書から引用された言葉で、英語に直すと "Rich Man"（金持ちの男）になり、人の名前ではありません。&lt;br /&gt;比較的新しい訳の平野氏訳では「父アブラハムが富める人にいった」、その後の増田氏訳では「父アブラハムがダイヴィス[富者]にむかって」、となっています。　このブログでは聖書を読まない人でも判るように、「（ユダヤ人の）父祖アブラハムが生前金持ちだった男に対して」―としておきましたが、「先祖」や「始祖」を指す "Father" を「父」と訳すのも、聖書と無縁な人にとっては分かりにくいものです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;翻訳に当たっては最初手元にあった文庫本を参照してみたのですが、どうも意訳してある箇所が多くてあまり参考になりませんでした。　それで調べてみると、現在日本で販売されている翻訳本は子供向けも含めると十数冊もあって、大きく分けて「原文にほぼ忠実なもの」、「冗漫でくどい部分を省いたもの」、「あらすじだけの子供向けのもの」となります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;原文に忠実なものは現代の我々には退屈で冗漫な箇所が多すぎて読みにくいし、かといって子供向けでも困りますから、このブログは少しだけ簡略化してあります。　それは途中で読むのが嫌になっては何もならないからで――といっても冗漫で重複している部分を削除するくらいで、文章の省略や変更はしていません。　ただし、明らかに前後で矛盾していると思われる数値には修正を加えておきました。　そうでないと、苦労して構築してきたリアリティ（真実味）というイリュージョン（幻想）が簡単に崩れ去って、読者を興ざめさせてしまうからです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;更にこの小説で一番面白く興味深いのは「無人島に漂着してから島を出るまで」のサバイバル（生き残り）生活で、それから先は蛇足に過ぎませんから、このブログはその部分のみを訳した抄訳となっています。　巻末に「&lt;a href="http://haruuo.blogspot.com/2009/04/blog-post_10.html" target="_blank"&gt;翻訳本の比較&lt;/a&gt;」も載せておきますので、続きや最初の部分も読んでみたい方はそちらを参照して下さい。　&lt;br /&gt;デフォーの時代は大した娯楽も無く今よりのんびりしていたので、物語を主人公の誕生から書き始めても読んでもらえたのですが、現代では無人島にたどり着く前に本を閉じてしまう読者の方が多いでしょうから、私も無駄な努力は省くことにしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TJqu1fQeuBI/AAAAAAAAAYU/8O1WRtS0yTw/s1600/%E6%A4%85%E5%AD%90%E3%82%92%E4%BD%9C%E3%82%8B01.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TJqu1fQeuBI/AAAAAAAAAYU/8O1WRtS0yTw/s320/%E6%A4%85%E5%AD%90%E3%82%92%E4%BD%9C%E3%82%8B01.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;対訳はできるだけ関係代名詞などを無視して、原文と同じ配列になるようにしてあります。　原文と対比しながら読むことを目的としているので、単語や熟語などの意味も分かるよう直訳に近い形にしておきました。　つまり一番読みにくい訳文と言えるかもしれませんが、あくまでも原文の補助ということです。　一番良いのは翻訳に頼るより原文を読むことなので、一度訳文を読んで内容が分かったら、二回目からは原文にもチャレンジしてみて下さい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;英語版の「ロビンソン・クルーソー」はインターネット上で閲覧することができます。&lt;br /&gt;&lt;b&gt;"&lt;a href="http://www.gutenberg.org/cache/epub/521/pg521.html" target="_blank"&gt;Robinson Crusoe by Daniel Defoe&lt;/a&gt;"&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;（このサイトは閲覧だけでなく、無料で &lt;a href="http://www.gutenberg.org/etext/521" target="_blank"&gt;ファイルのダウンロード&lt;/a&gt;もできて、アメリカ国内であれば配布も自由ということです）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう一つ別に N.C.Wyeth （ワイエス）の素晴らしい挿絵が付いたサイトもあります。&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;"&lt;a href="http://web.archive.org/web/20080307062050/wyeth.artpassions.net/" target="_blank"&gt;N.C.Wyeth - Robinson Crusoe&lt;/a&gt;"&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TJgkK7fG_xI/AAAAAAAAAYE/T5BQAa04PR0/s320/Robinson+Crusoe001.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana,Geneva,sans-serif; font-size: 12px; line-height: 17px;"&gt;Picture by N.C.WYETH (1920)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TJgkK7fG_xI/AAAAAAAAAYE/T5BQAa04PR0/s1600/Robinson+Crusoe001.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;この "&lt;a href="http://www.bpib.com/illustrat/wyeth.htm" target="_blank"&gt;&lt;b&gt;N.C.Wyeth&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;" の挿絵は私の知る限り &lt;a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Crusoe_2_%28by_Paget%29.jpg?uselang=ja" target="_blank"&gt;"&lt;b&gt;Walter Paget&lt;/b&gt;"（ウォルター・パジェット）&lt;/a&gt;と並んで「ロビンソン・クルーソー」の挿絵の最高峰と言えるものですが、ヘルプによるとポストカードなどにして自由に配布しても良いとのことなので、このブログでも使用させていただきました。　素晴らしい挿絵は文章を理解する上での大きな手助けとからです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTEx1MNCw7I/AAAAAAAAAfg/JlDBGex-kYY/s1600/W.Paget0065B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTEx1MNCw7I/AAAAAAAAAfg/JlDBGex-kYY/s1600/W.Paget0065B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;W. パジェットの挿絵（１８９１年）など、現在では「&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%83%96%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%83%89%E3%83%A1%E3%82%A4%E3%83%B3" target="_blank"&gt;パブリック・ドメイン&lt;/a&gt;」（公有）になっている古い挿絵も、本文の邪魔にならない程度に掲載しておきました。　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「ロビンソン・クルーソー」は300年もの間に世界中で翻訳されて、英語版だけでも様々な版がありますから、両者は比べてみると微妙に違います。　このブログではその両方を比較して、良いと思われる方を採らせてもらいました。　&lt;br /&gt;この小説には本来「章」による区分けはありませんが、それだと読みにくいので多くの本は何章かに分けてあります。　このブログも上記ウェブ・サイトを参考に、その中の３章～１８章までを訳してみました。　３章～１０章までの孤独な生活を前半（２０１０年度分）、フライディやスペイン人など他の人物が徐々に登場してくる１１章～１８章までを後半（２００９年度分）として、どちらも８章：１００話ずつに分けてあります。　&lt;br /&gt;イギリスの「&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A4%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%9D%E3%83%B3%E3%83%89%E6%B3%95" target="_blank"&gt;ヤード・ポンド法&lt;/a&gt;」の単位も日本人には判りにくいものなので、「メートル法」の換算値を付記しておきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;原作の英語では難しすぎるという方には、高校英語のレベルでも何とか読める子供向け「ロビンソン」のサイトもありますから、まずはこちらから試してみるとよいかもしれません。　挿絵付きで、全４９話となっています。&lt;br /&gt;→　 &lt;a href="http://www.mainlesson.com/display.php?author=baldwin&amp;amp;book=crusoe&amp;amp;story=sailor" target="_blank"&gt;&lt;b&gt;Robinson Crusoe for Children&lt;/b&gt;  by  James Baldwin&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="right"&gt;（２０１０年８月３０日：記）　&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-802041518824307681?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/802041518824307681/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post_24.html#comment-form' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/802041518824307681'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/802041518824307681'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post_24.html' title='始めに： Introduction'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpNp3E9xDI/AAAAAAAAAA4/xVvX4ruk92Y/s72-c/crusoe0.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-6185482497920999431</id><published>2010-08-12T10:15:00.007+09:00</published><updated>2010-11-16T11:32:13.604+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 03：無人島に漂着'/><title type='text'>３章１：ブラジルを出港</title><content type='html'>&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;これまでのあらすじ：&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ブラジルで四年間農場経営をしていたロビンソン・クルーソーは、アフリカのギニア海岸で黒人奴隷を手に入れてくるといううまい話に乗せられ、アフリカ行きの船に乗り込む。ロビンソンはこの時27歳で、八年前に親の意見に背いて家出した時と同じ日であった。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;Our ship was about one hundred and twenty tons burden, carried six guns and fourteen men.&lt;br /&gt;我々の船はおよそ120トン積みで、６門の砲と１４人の乗組員とを載せていた。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: #990000;"&gt;（※&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="color: #990000;"&gt;当時の帆船の主流はガレオン船で、積載量は100トンの小型のものから、1,000トンを越す大型船まであったので、これはかなり小型の船です）&lt;/span&gt;&lt;b&gt;　&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We had on board no large cargo of goods, except of such toys as were fit for our trade with the negroes, such as beads, bits of glass, shells, and other trifles, especially little looking-glasses, knives, scissors, hatchets, and the like.&lt;br /&gt;積荷の中に大きな荷物は無く、黒人との取引にピッタリのくだらない品物ばかりで、たとえばビーズとか、ガラスのかけらとか、貝殻とか、そうしたつまらない物、特に小さな鏡や、ナイフや、ハサミや、手斧など、そうした品々であった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The same day I went on board we set sail, standing away to the northward upon our own coast, with design to stretch over for the African coast when we came about ten or twelve degrees of northern latitude, which, it seems, was the manner of course in those days. &lt;br /&gt;私が乗り込んだのと同じ日（9月1日）に船は出帆し、（港を）離れると海岸線に沿って北へ向かった、我々の計画ではアフリカの沿岸へ向かう前に、およそ北緯10度か12度の辺りまで北上してそこから針路を（東に）変えるつもりで、それが当時の普通のやり方だったようである。　&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000; font-size: small;"&gt;（※南半球は北半球と反対で、太陽は北側にあります）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE42a4yWLKI/AAAAAAAAAE0/UDBcIGSWvq4/s1600/%E3%82%AC%E3%83%AC%E3%82%AA%E3%83%B3%E8%88%B901B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE42a4yWLKI/AAAAAAAAAE0/UDBcIGSWvq4/s320/%E3%82%AC%E3%83%AC%E3%82%AA%E3%83%B3%E8%88%B901B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;We had very good weather, only excessively hot, all the way upon our own coast, till we came to the height of Cape St. Augustino;&amp;nbsp;from whence, keeping further off at sea, we lost sight of land,&lt;br /&gt;天気は非常に良くて、ただかなり暑かったが、海岸に沿っている間は良好だった、（南米東端の）サン・アウグスティノ岬（現在のサン・ロケ岬と思われる）まで来ると；　そこからは沖に向かい、陸地は見えなくなった、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and steered as if we were bound for the isle Fernando de Noronha, holding our course N.E. by N., and leaving those isles on the east. &lt;br /&gt;どうやらフェルナンド・デ・ノローニャ島（現在のロカス島らしい）に向かうらしく、針路は北東よりやや北に向けて、やがてその島々を東に残して通り過ぎていった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpJrz7ZGyI/AAAAAAAAAAw/gK9M8O8SY9M/s1600/%E3%83%AD%E3%83%93%E3%83%B3%E3%82%BD%E3%83%B3%E3%81%AE%E5%B3%B6%E3%81%AE%E5%91%A8%E8%BE%BA%E3%83%BB%E6%96%87%E5%AD%97%E5%85%A5%E3%82%8A%E3%83%BB%E5%87%BA%E8%88%AA.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="305" src="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpJrz7ZGyI/AAAAAAAAAAw/gK9M8O8SY9M/s400/%E3%83%AD%E3%83%93%E3%83%B3%E3%82%BD%E3%83%B3%E3%81%AE%E5%B3%B6%E3%81%AE%E5%91%A8%E8%BE%BA%E3%83%BB%E6%96%87%E5%AD%97%E5%85%A5%E3%82%8A%E3%83%BB%E5%87%BA%E8%88%AA.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;※クリックで拡大&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this course we passed the line in about twelve days' time, and were, by our last observation, in seven degrees twenty-two minutes northern latitude, when a violent tornado, or hurricane, took us quite out of our knowledge. &lt;br /&gt;そのコースで我々は赤道を越えておよそ12日が経った頃に、最後に観測したところによると、北緯7度22分の辺りに来た時に、猛烈な大竜巻、というかハリケーンに襲われ、後は我々がどこにいるのかまったく分からなくなってしまった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It began from the south-east, came about to the north-west, and then settled in the north-east; from whence it blew in such a terrible manner, that for twelve days together we could do nothing but drive, and, scudding away before it, let it carry us whither fate and the fury of the winds directed; &lt;br /&gt;風は南東から吹き始め、次に（反対の）北西の風に変り、しまいには北東からの風になった；ともかくものすごい暴風に吹きまくられ、それからの12日間というものはなす術（すべ）も無く流されるまま、（帆も上げず）風に押しまくられるだけで、ただもう運命と風の怒りとが向かう方へと運ばれて行くだけであった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and, during these twelve days, I need not say that I expected every day to be swallowed up; nor, indeed, did any in the ship expect to save their lives.&lt;br /&gt;その12日間というものは、言うまでも無く毎日（海に）のみ込まれるものと思っていた；いや、まったく、船の中の誰一人として命が助かると思った者はいなかったはずだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-6185482497920999431?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/6185482497920999431/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/6185482497920999431'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/6185482497920999431'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post.html' title='３章１：ブラジルを出港'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE42a4yWLKI/AAAAAAAAAE0/UDBcIGSWvq4/s72-c/%E3%82%AC%E3%83%AC%E3%82%AA%E3%83%B3%E8%88%B901B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-1875236952455739673</id><published>2010-08-11T14:53:00.008+09:00</published><updated>2011-10-04T21:59:20.041+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 03：無人島に漂着'/><title type='text'>３章２：二度目の嵐</title><content type='html'>&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;br /&gt;In this distress we had, besides the terror of the storm, one of our men die of the calenture, and one man and the boy washed overboard.&lt;br /&gt;この苦難の真っただ中にあって、嵐の恐怖に加え、乗員の一人が熱射病で死に、そしてもう一人の乗員とボーイ（給仕の少年）が甲板から波にさらわれてしまった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;About the twelfth day, the weather abating a little, the master made an observation as well as he could, and found that he was in about eleven degrees north latitude, but that he was twenty-two degrees of longitude difference west from Cape St. Augustino; &lt;br /&gt;（嵐から）12日目位になると、天候は少し和らいで、船長は何とか（空を）観測ができるようになり、それによると（船は）およそ北緯11度の辺りにいるようであったが、サン・アウグスティノ岬から西に経度22度の辺りまで流されてしまったらしい；　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;so that he found he was upon the coast of Guiana, or the north part of Brazil, beyond the river Amazon, toward that of the river Orinoco, commonly called the Great River;&lt;br /&gt;つまり我々はギアナ沿岸付近の、ブラジル北部にあるアマゾン川よりずっと上（北）の、オリノコ川の河口付近、一般に「グレート・リヴァー」（大河）と呼ばれる辺りにいることが分かった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and began to consult with me what course he should take, for the ship was leaky, and very much disabled, and he was going directly back to the coast of Brazil.&lt;br /&gt;そこで船長は私とこれからどんなコースを取るかを相談した、船は水漏れがして、損傷もひどかったから、彼としては真っ直ぐブラジルまで引き返そうということであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFI0KmdR_6I/AAAAAAAAAG0/MRw-465qX38/s1600/%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%8B%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%8801.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="313" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFI0KmdR_6I/AAAAAAAAAG0/MRw-465qX38/s400/%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%8B%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%8801.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;クリックで拡大&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was positively against that; and looking over the charts of the sea-coast of America with him, we concluded there was no inhabited country for us to have recourse to till we came within the circle of the Caribbee Islands, and therefore resolved to stand away for Barbadoes;&lt;br /&gt;私はその考えには真っ向から反対した；そして彼と一緒に（南）アメリカ沿岸の海図を調べてみたのだが、我々の結論としてはこの辺りはどこも無人の地でカリブ諸島（西インド諸島）辺りまで行かなくては頼れるものが何も無いということだった、それでそこから離れて（英国領の）バルバドス島へ向かうことに決めたのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTJFXX98ZTI/AAAAAAAAAh8/5tgqn1XEQlg/s1600/W.Paget0005B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTJFXX98ZTI/AAAAAAAAAh8/5tgqn1XEQlg/s1600/W.Paget0005B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;which, by keeping off at sea, to avoid the indraft of the Bay or Gulf of Mexico, we might easily perform, as we hoped, in about fifteen days' sail;&lt;br /&gt;海の沖合いに出て、メキシコ湾の潮流に引き込まれないようにしていれば、比較的容易に事は進むはずで、希望としては、およそ15日ほど帆走すれば着けるはずであった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;whereas we could not possibly make our voyage to the coast of Africa without some assistance both to our ship and to ourselves.&lt;br /&gt;いずれにせよアフリカ沿岸への航海を続けるには、その前に船と我々双方への修復や補給無しではとても無理な話であったのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;With this design we changed our course, and steered away N.W. by W., in order to reach some of our English islands, where I hoped for relief.&lt;br /&gt;この計画に基づいて我々はコースを変更し、西北西に針路を向けて、英国領の島のどれかに着くつもりでいた、そこでの救済を望んだのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But our voyage was otherwise determined; for, being in the latitude of twelve degrees eighteen minutes, a second storm came upon us, which carried us away with the same impetuosity westward,&lt;br /&gt;しかし我々の航海には別の結末が待っていた；というのも緯度が（北緯）12度18分の辺りまで来た頃に、二度目の嵐に襲われたからで、我々は（前と）同じように猛烈な勢いで遥か西の方へと押し流されてしまった、&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;（バルバドス島南端は北緯13度辺り）&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and drove us so out of the way of all human commerce, that, had all our lives been saved as to the sea, we were rather in danger of being devoured by savages than ever returning to our own country.&lt;br /&gt;そして通常の交易航路からは大きく反れてしまったので、たとえ海の危難から全員の命が救われたとしても、我々はむしろ野蛮人に貪り食われる危険の方が大きく、自分たちの国にはとても戻れそうになかったのだ。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-1875236952455739673?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/1875236952455739673/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post_23.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1875236952455739673'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1875236952455739673'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post_23.html' title='３章２：二度目の嵐'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFI0KmdR_6I/AAAAAAAAAG0/MRw-465qX38/s72-c/%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%8B%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%8801.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-4450419067703948449</id><published>2010-08-10T15:27:00.008+09:00</published><updated>2010-09-20T20:35:36.711+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 03：無人島に漂着'/><title type='text'>３章３：船が座礁</title><content type='html'>&lt;br /&gt;In this distress, the wind still blowing very hard, one of our men early in the morning cried out, "Land!"&lt;br /&gt;この危難の中で、風はまだ非常に激しく吹き荒（すさ）んでいたが、乗組員の誰かが早朝に「陸だ！」と叫び声を上げた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and we had no sooner run out of the cabin to look out, in hopes of seeing whereabouts in the world we were, than the ship struck upon a sand, and in a moment her motion being so stopped,&lt;br /&gt;我々はすぐさま船室から外を見ようと飛び出し、自分たちが世界のどの辺りにいるか確かめられると期待したのだが、その時船は砂洲の上に乗り上げてしまい、一瞬にして船はその動きを止めてしまった、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the sea broke over her in such a manner that we expected we should all have perished immediately;&lt;br /&gt;そして大波が船の上から崩れ落ちてきた時には、誰もがもう死ぬしかないと思ったほどだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and we were immediately driven into our close quarters, to shelter us from the very foam and spray of the sea.&lt;br /&gt;我々は直ちに狭い船尾へと逃げ込むしかなかった、砕け散る波のしぶきやすごい泡から非難するために。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TErV4GZ1bhI/AAAAAAAAAB0/Ki1XzhazR3c/s1600/galleon--2B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="177" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TErV4GZ1bhI/AAAAAAAAAB0/Ki1XzhazR3c/s400/galleon--2B.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is not easy for any one who has not been in the like condition to describe or conceive the consternation of men in such circumstances.&lt;br /&gt;それは同じような目にあった者でなければ、その描写どころか想像することすら難しいだろう、このような状況の中で人がどれくらい慌てふためいてしまうかを。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We knew nothing where we were, or upon what land it was we were driven - whether an island or the main, whether inhabited or not inhabited.&lt;br /&gt;我々は今どこに来ているのか、どの地に流れ着いたのか ― ここが島なのか陸なのか、人が住んでいるのかいないのか、そうしたことが何も分からなかったのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As the rage of the wind was still great, though rather less than at first, we could not so much as hope to have the ship hold many minutes without breaking into pieces, unless the winds, by a kind of miracle, should turn immediately about.&lt;br /&gt;風の猛威は相変わらず凄いもので、最初の頃より幾分弱まったとはいえ、船がバラバラに壊れるまでもうしばらく時間があるだろうという、かすかな期待すらほとんど持てそうになかった、もしかして風が、一種の奇跡でも起こって、すぐに風向きを変えるのでなければ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In a word, we sat looking upon one another, and expecting death every moment, and every man, accordingly, preparing for another world; for there was little or nothing more for us to do in this.&lt;br /&gt;要するに、我々はしゃがみ込んで互いに顔を見合わせ、全ての者が今にも来そうな死を当然のごとく考え、それに応じて、あの世に行く覚悟をした；こんな状況ではするべきことなどもう何もなかったから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That which was our present comfort, and all the comfort we had, was that, contrary to our expectation, the ship did not break yet, and that the master said the wind began to abate.&lt;br /&gt;我々のわずかな慰めといえば、それも我々全ての慰めと言えるものは、我々の予想に反して、船がまだ壊れずにいるということと、そして船長の言った風の勢いが弱まり始めたという言葉だけであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now, though we thought that the wind did a little abate, yet the ship having thus struck upon the sand, and sticking too fast for us to expect her getting off, we were in a dreadful condition indeed, and had nothing to do but to think of saving our lives as well as we could.&lt;br /&gt;今は、風も少しは弱まったようであったが、まだ船は砂洲の上に乗り上げたままで、そしてかなり深く食い込んで船が離れる見込みもなかったので、我々はこの全く恐ろしい状況の中で、なす術（すべ）も無かったが何とかして自分たちの命だけでも助かることを考えなければならなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We had a boat at our stern just before the storm, but she was first staved by dashing against the ship's rudder, and in the next place she broke away, and either sunk or was driven off to sea; so there was no hope from her.&lt;br /&gt;嵐の前までは船尾にボートが一隻つないであったが、しかしボートは最初に船の舵（かじ）にぶつかって穴が開き、二度目に当たった時には壊れてしまい、やがて海に沈んだか流されて行ってしまったようで；それに期待することはできなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We had another boat on board, but how to get her off into the sea was a doubtful thing.&lt;br /&gt;ボートならもう一隻が積んであったが、それをどうやって海に降ろすかが問題であった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, there was no time to debate, for we fancied that the ship would break in pieces every minute, and some told us she was actually broken already.&lt;br /&gt;しかし、議論などしている時ではなかった、船は今にもバラバラに壊れそうに思えたし、それどころか既にもう壊れていると言う者さえいたのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-4450419067703948449?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/4450419067703948449/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post_5791.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/4450419067703948449'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/4450419067703948449'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post_5791.html' title='３章３：船が座礁'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TErV4GZ1bhI/AAAAAAAAAB0/Ki1XzhazR3c/s72-c/galleon--2B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-233603169794368499</id><published>2010-08-09T16:44:00.009+09:00</published><updated>2011-01-15T14:40:19.967+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 03：無人島に漂着'/><title type='text'>３章４：ボートで脱出</title><content type='html'>&lt;br /&gt;In this distress the mate of our vessel laid hold of the boat, and with the help of the rest of the men got her slung over the ship's side;&lt;br /&gt;この危機的状況の中で船の航海士はボートの置いてある所へ行って、他の乗組員にも手を貸してもらいながら、船の横からボートを（海に）吊り降ろした；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and getting all into her, let go, and committed ourselves, being eleven in number, to God's mercy and the wild sea;&lt;br /&gt;そして全員がボートに乗り込み、船を離れて、我々11人（※）の乗組員は自らの命を託すことになった、神の慈悲と荒れ狂う海とに；&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;（※１４人の乗組員の内、途中で三名が亡くなっている）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for though the storm was abated considerably, yet the sea ran dreadfully high upon the shore, and might be well called DEN WILD ZEE, as the Dutch call the sea in a storm.&lt;br /&gt;嵐はかなり和らいだようであったが、まだ恐ろしいほどの高波が岸に押し寄せていて、それは嵐の海をオランダ人が称して「DEN WILD ZEE」（The Wild Sea：狂乱の海）と呼ぶにふさわしい凄まじさであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEzg_GQKfwI/AAAAAAAAACk/feDHA3nL-QY/s1600/Galleon03B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEzg_GQKfwI/AAAAAAAAACk/feDHA3nL-QY/s320/Galleon03B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And now our case was very dismal indeed; for we all saw plainly that the sea went so high that the boat could not live, and that we should be inevitably drowned.&lt;br /&gt;今の我々の状況はまさに暗澹たるものだった；というのもこんなにも高い波の中でボートが浮かんでいられないのは目に見えており、我々は必然的に溺死する他なかったからである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As to making sail, we had none, nor if we had could we have done anything with it; so we worked at the oar towards the land, though with heavy hearts, like men going to execution;&lt;br /&gt;帆を張ろうにも、持っていなかったし、もし持っていて出来たとしても、それでどうなるものでもなかった；それで我々は岸に向かってオールを漕いだが、その時の重苦しい気分といったら、まるで処刑場へと曳かれて行く囚人のようであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for we all knew that when the boat came near the shore she would be dashed in a thousand pieces by the breach of the sea.&lt;br /&gt;というのもボートが岸に近づいた時、砕け散る波をまともに受けたら粉々に打ち砕かれてしまうことを我々は知っていたから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, we committed our souls to God in the most earnest manner;&lt;br /&gt;しかしながら、我々は真剣な態度で我々のたましいを神の手に委ねた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and the wind driving us towards the shore, we hastened our destruction with our own hands, pulling as well as we could towards land.&lt;br /&gt;そして風に流されて岸の方へと向かいながら、我々は自らの手で破滅へと急ぐように、陸に向かって漕いだのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTEzA7-yC9I/AAAAAAAAAfk/AlkvMphGziY/s1600/W.Paget0006B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTEzA7-yC9I/AAAAAAAAAfk/AlkvMphGziY/s1600/W.Paget0006B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;What the shore was, whether rock or sand, whether steep or shoal, we knew not.&lt;br /&gt;海岸がどうなっているのか、岩礁か砂地なのか、絶壁か浅瀬なのかは、全く分からなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The only hope that could rationally give us the least shadow of expectation was, if we might find some bay or gulf, or the mouth of some river, where by great chance we might have run our boat in, or got under the lee of the land, and perhaps made smooth water.&lt;br /&gt;唯一の望みは、といっても理論的に見て期待はごくわずかしか残されていなかったのであるが、もし小さな湾か入り江が見つかって、もしくは川の河口があれば、そこにボートを乗り入れるチャンスはある訳で、あるいは陸の風が当たらない場所に入れるなら、波も静まるだろうということだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But there was nothing like this appeared; but as we made nearer and nearer the shore, the land looked more frightful than the sea.&lt;br /&gt;しかしそのような場所は現れず、むしろ岸に近づけば近づくほど、陸は海よりもずっと恐ろしいものに見えてきた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;After we had rowed, or rather driven about a league and a half, as we reckoned it, a raging wave, mountain-like, came rolling astern of us, and plainly bade us expect the COUP DE GRACE.&lt;br /&gt;およそ1リーグ半（約7km.）も漕いだ、というよりも流された後のことだったと思うが、まるで山のように荒れ狂う大波が、ボートの船尾に襲いかかって来たが、これぞ「とどめの一撃」と言わんばかりのものであった。&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;（「COUP DE GRACE」：フランス語で、重傷を負って苦しむ人や動物を楽に死なせる「最後の一撃」）&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It took us with such a fury, that it overset the boat at once; and separating us as well from the boat as from one another, gave us no time to say, "O God!" for we were all swallowed up in a moment.&lt;br /&gt;この猛烈な一撃をくらって、ボートはたちまち転覆してしまい；我々はボートから互いにバラバラに引き離され、「おぉ、神よ！」と言う間も無く、一瞬のうちに全員が海の中にのみ込まれてしまったのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-233603169794368499?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/233603169794368499/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post_21.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/233603169794368499'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/233603169794368499'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post_21.html' title='３章４：ボートで脱出'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEzg_GQKfwI/AAAAAAAAACk/feDHA3nL-QY/s72-c/Galleon03B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-3368678749902629031</id><published>2010-08-08T10:54:00.006+09:00</published><updated>2010-09-20T20:36:55.668+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 03：無人島に漂着'/><title type='text'>３章５：ボートが転覆</title><content type='html'>&lt;br /&gt;Nothing can describe the confusion of thought which I felt when I sank into the water;&lt;br /&gt;水の中に沈んだ時の、混乱しきった私の気持ちは、とても記述できるものではなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for though I swam very well, yet I could not deliver myself from the waves so as to draw breath, till that wave having driven me, or rather carried me, a vast way on towards the shore,&lt;br /&gt;私は泳ぎがかなり得意だったが、息継ぎをしようにも波の上に体を浮き上がらせることが出来ず、波が私を運んで、というよりむしろ押し流して行ったのは、ずっと向こうの岸の方だった、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and having spent itself, went back, and left me upon the land almost dry, but half dead with the water I took in.&lt;br /&gt;やがて（波は）その力を失くし、海へと引いて行き、私をほぼ乾いた砂洲の上に残した時には、私は海水を（かなり）飲んで半死半生の体（てい）だった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I had so much presence of mind, as well as breath left, that seeing myself nearer the mainland than I expected, I got upon my feet, and endeavoured to make on towards the land as fast as I could before another wave should return and take me up again;&lt;br /&gt;私はまだかなり冷静であり、何とか息をすることもできたし、自分が思っていたより陸地が近いことが分かったので、立ち上がると、頑張って陸に向かって進もうとした、次の大波がやって来て再び私をのみ込んでしまう前に。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but I soon found it was impossible to avoid it; for I saw the sea come after me as high as a great hill, and as furious as an enemy, which I had no means or strength to contend with:&lt;br /&gt;しかしすぐにそんなことは不可能だと分かった；巨大な山のような大波が押し寄せてくるのが目に入ったが、猛り狂った敵に対して、私には何の手立ても無く、それと競えるだけの力も無かった：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;my business was to hold my breath, and raise myself upon the water if I could;&lt;br /&gt;私にできることと言えば息を止めることと、可能なら波の上に浮かび上がることくらいであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and so, by swimming, to preserve my breathing, and pilot myself towards the shore, if possible, my greatest concern now being that the sea, as it would carry me a great way towards the shore when it came on, might not carry me back again with it when it gave back towards the sea.&lt;br /&gt;それで泳ぎながら呼吸を維持するようにして、できる限り自分が岸の方へ向かうようにしてみたのだが、今や私の一番の心配事は、ものすごい力で私を岸へと押し進めているこの波が、次に引き返す時にはまた沖の方へと引き戻すのではないかということだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The wave that came upon me again buried me at once twenty or thirty feet deep in its own body, and I could feel myself carried with a mighty force and swiftness towards the shore - a very great way;&lt;br /&gt;再び襲いかかって来たその波で、私は20～30フィート（6～9メートル）の深さまでのみ込まれ、すごい力と速さで岸の方へと運ばれて行くのを感じた ― ものすごい波だった；&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;【in a great way : 「大規模に」、「はでに」】&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but I held my breath, and assisted myself to swim still forward with all my might.&lt;br /&gt;私は息を止めたまま、自分の力も使ってできる限り前の方に泳いで行こうとした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was ready to burst with holding my breath, when, as I felt myself rising up, so, to my immediate relief, I found my head and hands shoot out above the surface of the water;&lt;br /&gt;息を止めていることが（苦しくて）我慢できなくなった時、私は体が浮き上がるのを感じ、わずかに息抜きができた、気が付いてみると私の頭と手はその時水面の上に出ていたのだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and though it was not two seconds of time that I could keep myself so, yet it relieved me greatly, gave me breath, and new courage.&lt;br /&gt;私がそうしていられたのはほんの二秒足らずの間であったが、それでも呼吸が出来て大いに楽になり、新たな勇気を吹き込んでくれたのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-3368678749902629031?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/3368678749902629031/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post_20.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/3368678749902629031'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/3368678749902629031'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post_20.html' title='３章５：ボートが転覆'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-802341872213586082</id><published>2010-08-07T11:25:00.007+09:00</published><updated>2011-01-16T14:38:55.689+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 03：無人島に漂着'/><title type='text'>３章６：岸まで泳ぐ</title><content type='html'>&lt;br /&gt;I was covered again with water a good while, but not so long but I held it out; and finding the water had spent itself, and began to return, I struck forward against the return of the waves, and felt ground again with my feet.&lt;br /&gt;私はかなりの間再び波にのまれていたが、しかしできる限り持ちこたえるようにして；そして波の力が弱まって、引き始めたことを知ると、引き返す波に逆らって前の方へと泳ぎ出したのである、そして再び足が地面に着くのを感じた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I stood still a few moments to recover breath, and till the waters went from me, and then took to my heels and ran with what strength I had further towards the shore.&lt;br /&gt;私は呼吸を整えるためにしばらく立ち止まり、波が引いて行くのを見届けてから、全力を振り絞ってできるだけ岸の方へと駆け出したのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But neither would this deliver me from the fury of the sea, which came pouring in after me again; and twice more I was lifted up by the waves and carried forward as before, the shore being very flat.&lt;br /&gt;しかし怒り狂う海からは逃れることができず、再び押し寄せる波をかぶることになり；二度も波に持ち上げられて前の方へと押し流されて行った、その海岸は遠浅になっていたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The last time of these two had well-nigh been fatal to me, for the sea having hurried me along as before, landed me, or rather dashed me, against a piece of rock, and that with such force, that it left me senseless, and indeed helpless, as to my own deliverance;&lt;br /&gt;その二度目の最後の時にはあやうく死ぬところだった、前と同じように大波がすごい勢いで前方に押し寄せて、私を持ち上げ、というより放り投げ、岩礁の上に、猛烈な勢いで叩きつけたので、私は（一瞬）気を失ってしまったから、自分自身を救おうにも全く手も足も動かなかったのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for the blow taking my side and breast, beat the breath as it were quite out of my body; and had it returned again immediately, I must have been strangled in the water;&lt;br /&gt;私は脇腹と胸を強打して、意識が遠のき（苦しくて）息もできない状態だったから；もしまたすぐに（次の波が）戻ってきたなら、きっと水の中で窒息死していたはずである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but I recovered a little before the return of the waves, and seeing I should be covered again with the water, I resolved to hold fast by a piece of the rock, and so to hold my breath, if possible, till the wave went back.&lt;br /&gt;しかし波がまたやってくる少し前に私は何とか意識を回復し、また頭上から大波をかぶることになった時は、すばやくそばにあった岩礁の一つにしがみつき、そしてじっと息を止めたままで、可能な限り波が引いて行くまで待つことにした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTKEOH2kgFI/AAAAAAAAAmE/v2uXIFyYvRA/s1600/J.+D.+Watson0001.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTKEOH2kgFI/AAAAAAAAAmE/v2uXIFyYvRA/s1600/J.+D.+Watson0001.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;John Dawson Watson 1864&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;Now, as the waves were not so high as at first, being nearer land, I held my hold till the wave abated, and then fetched another run, which brought me so near the shore that the next wave, though it went over me, yet did not so swallow me up as to carry me away;&lt;br /&gt;今度の波は最初のほど高くはなかったし、それに陸もかなり近かったので、波にさらわれず踏みとどまることができ、そしてもう一度思い切り駆け出した、岸近くに来てまた次の波が頭上から襲いかかり私を押し倒したが、しかし私をのみ込んでさらって行くことはできなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and the next run I took, I got to the mainland, where, to my great comfort, I clambered up the cliffs of the shore and sat me down upon the grass, free from danger and quite out of the reach of the water.&lt;br /&gt;その次に駆け出して、やっと陸地に着くことができた時は、本当に安心した、私は岸にある崖をよじ登り、その上にあった草地にしゃがみ込んだが、ようやく危機から脱して、波の届かないところまで逃れることができたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEujkoqcfnI/AAAAAAAAACM/zPByb8iSUuY/s1600/crusoe4B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="538" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEujkoqcfnI/AAAAAAAAACM/zPByb8iSUuY/s640/crusoe4B.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Picture by N.C.WYETH&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-802341872213586082?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/802341872213586082/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post_19.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/802341872213586082'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/802341872213586082'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post_19.html' title='３章６：岸まで泳ぐ'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTKEOH2kgFI/AAAAAAAAAmE/v2uXIFyYvRA/s72-c/J.+D.+Watson0001.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-1414086778060188652</id><published>2010-08-06T11:51:00.010+09:00</published><updated>2011-08-23T16:02:12.135+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 03：無人島に漂着'/><title type='text'>３章７：島に上陸</title><content type='html'>&lt;br /&gt;I was now landed and safe on shore, and began to look up and thank God that my life was saved, in a case wherein there was some minutes before scarce any room to hope.&lt;br /&gt;私はいまや安全な岸辺に上り、天を仰ぎ見て命が救われたことを神に感謝した、ほんの数分前までは助かる望みなどほとんど無かったのだから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTEz_McdxrI/AAAAAAAAAfo/q7yeIq9gzv8/s1600/W.Paget0007B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTEz_McdxrI/AAAAAAAAAfo/q7yeIq9gzv8/s1600/W.Paget0007B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;I believe it is impossible to express, to the life, what the ecstasies and transports of the soul are, when it is so saved, as I may say, out of the very grave:&lt;br /&gt;私はその時の気持ちをとても言い表すことができない、―その時の生命、私のたましいの歓びようと有頂天とを、―それは言ってみれば、死者が暗い墓の中から救い出されたようなものだったから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I do not wonder now at the custom, when a malefactor, who has the halter about his neck, is tied up, and just going to be turned off, and has a reprieve brought to him -&lt;br /&gt;そしてこうした習慣があるのも不思議ではない、これから絞首刑になる犯人が、彼の首には縄が巻きつけられ、縛り上げられ、これから処刑という瞬間に助命され、そして猶予が彼に与えられた時 ―&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I say, I do not wonder that they bring a surgeon with it, to let him blood that very moment they tell him of it, that the surprise may not drive the animal spirits from the heart and overwhelm him.&lt;br /&gt;私に言わせれば、そうした時に外科医を連れてきて立ち会わせるのも分かる気がする、その瞬間に刺絡（しらく）して血を抜いてやらないと、驚きのあまりあふれる血が彼の心臓を圧倒してしまうかもしれないからだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"For sudden joys, like griefs, confound at first."&lt;br /&gt;「突然の喜びは、深い悲しみと似て、最初は混乱させる」&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;（とロバート・ワイルドの詩にある）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I walked about on the shore lifting up my hands, and my whole being, as I may say, wrapped up in a contemplation of my deliverance; making a thousand gestures and motions, which I cannot describe;&lt;br /&gt;私は両手を上げて岸辺を歩き回り、そして私の全身で、言ってみれば、自分が助かったという思いに包まれていたのだ；けれどもどんな身振り手振りをしようとも、その時の気持ちを表すことはできなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEul_HoxjPI/AAAAAAAAACU/yTKbVHDQLFA/s1600/Crusoe14.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEul_HoxjPI/AAAAAAAAACU/yTKbVHDQLFA/s320/Crusoe14.jpg" width="302" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Picture by N.C.WYETH&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;reflecting upon all my comrades that were drowned, and that there should not be one soul saved but myself;&lt;br /&gt;全ての仲間たちは溺死してしまい、そして救われたのは私一人だけだったようである。；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for, as for them, I never saw them afterwards, or any sign of them, except three of their hats, one cap, and two shoes that were not fellows.&lt;br /&gt;彼らについては、その後彼らを見かけたことも、何らかの形跡を見たことも無く、ただ彼らの帽子が三つ、縁無し帽が一つ、仲間の物でない靴を二つ見かけただけだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I cast my eye to the stranded vessel, when, the breach and froth of the sea being so big, I could hardly see it, it lay so far of; and considered, Lord! how was it possible I could get on shore.&lt;br /&gt;私は座礁した船に目をやった、その時は、海の波しぶきや泡があまりにも大きかったので、私には見るのが困難なくらい、それは遠くに横たわっていた；　そして思ったものだ、よくもまあ、あそこからこの岸辺までたどり着けたものだ！―と。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-1414086778060188652?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/1414086778060188652/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post_25.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1414086778060188652'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1414086778060188652'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post_25.html' title='３章７：島に上陸'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTEz_McdxrI/AAAAAAAAAfo/q7yeIq9gzv8/s72-c/W.Paget0007B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-751814682924575629</id><published>2010-08-05T12:37:00.006+09:00</published><updated>2010-09-20T20:38:32.927+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 03：無人島に漂着'/><title type='text'>３章８：木の上で眠る</title><content type='html'>&lt;br /&gt;After I had solaced my mind with the comfortable part of my condition, I began to look round me, to see what kind of place I was in, and what was next to be done;&lt;br /&gt;私は自分の状況の中のそうした慰められる部分で心を元気付けた後で、自分の周りを見回してみて、私がどのような場所に流れ着いたかを見て、そして次に何をすべきかを考えた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I soon found my comforts abate, and that, in a word, I had a dreadful deliverance;&lt;br /&gt;そして私は急に力を無くした、それは要するに、助かったことがむしろ恐ろしいことに気付いたからだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for I was wet, had no clothes to shift me, nor anything either to eat or drink to comfort me;&lt;br /&gt;私はびしょ濡れだったが着替えは持っておらず、自分を元気付ける食べ物や飲み物も同様に持っていなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;neither did I see any prospect before me but that of perishing with hunger or being devoured by wild beasts;&lt;br /&gt;またこの先の見通しにしても、私は飢えのために滅びるか、または野獣にむさぼり食われるかのいずれかしかないようだった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and that which was particularly afflicting to me was, that I had no weapon, either to hunt and kill any creature for my sustenance, or to defend myself against any other creature that might desire to kill me for theirs.&lt;br /&gt;そしてその中で特に私を悩ませたことは、私は武器を持っていなかったから、自分の命を維持するため生き物を狩ったり殺したりすることができず、私に危害を加えるであろう動物から身を守ることができないということだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In a word, I had nothing about me but a knife, a tobacco-pipe, and a little tobacco in a box.&lt;br /&gt;要するに、私は何も持っていなかった、一本のナイフと、タバコのパイプと、箱の中のわずかな煙草しか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This was all my provisions; and this threw me into such terrible agonies of mind, that for a while I ran about like a madman.&lt;br /&gt;これが私の持ち物の全てだった：そしてこれが私にはいかにも悲惨なことに思われて、しばらくの間はまるで狂人のように駆けずり回ったのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Night coming upon me, I began with a heavy heart to consider what would be my lot if there were any ravenous beasts in that country, as at night they always come abroad for their prey.&lt;br /&gt;そのうちに夜がやってきて、私の重い心が考え始めたことは、もしこの土地に獰猛な獣がいて、そうした獣が獲物を求めて探し回るのは常に夜だから、そうだとしたらどうしようかということだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All the remedy that offered to my thoughts at that time was to get up into a thick bushy tree like a fir, but thorny, which grew near me, and where I resolved to sit all night,&lt;br /&gt;私に考えられるあらゆる手段としては、そばに生えていた樅（もみ）の木の様によく茂った、しかしトゲのある木に登って夜を過ごすこと以外、一晩中そこに座って決断したとしても思いつきそうもなかった、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and consider the next day what death I should die, for as yet I saw no prospect of life.&lt;br /&gt;そして私がどのように死ぬかは次の日考えることにした、生活の見通しはまだ何も見えないながらも。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I walked about a furlong from the shore, to see if I could find any fresh water to drink, which I did, to my great joy;&lt;br /&gt;私は１ハロン（約200m）ほど岸辺から歩いて、飲める真水があるかどうかを探しに行き、それが見つかった時はとてもうれしかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and having drank, and put a little tobacco into my mouth to prevent hunger, I went to the tree, and getting up into it, endeavoured to place myself so that if I should sleep I might not fall.&lt;br /&gt;そして水を飲み、空腹をしのぐためタバコ（※）を少し口にして、木のところまで行くと、その木に登り、もし眠った後でも落ちないように自分の体がその場に何とか収まるように努めた。&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;（※タバコには火を付けて喫煙するものと、ガムのように噛む「噛みタバコ」、香りを楽しむ「嗅ぎタバコ」などがある。　「噛みタバコ」は最も古くから北米の先住民がライムの葉と共に用いており、ニコチン中毒を防ぐため唾液は飲まずに吐き出していた。）&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And having cut me a short stick, like a truncheon, for my defence, I took up my lodging;&lt;br /&gt;そして短く切った枝、丁度警棒のような、護身用の（棒）を、私のロッジ（宿泊所）に置いた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and having been excessively fatigued, I fell fast asleep, and slept as comfortably as, I believe, few could have done in my condition, and found myself more refreshed with it than, I think, I ever was on such an occasion.&lt;br /&gt;その時はひどく疲れていたので、私はすぐ眠りに落ち、そして安らかに眠ったが、思うに、その時の私のコンディションでは、自分自身がよりリフレッシュできるとはとても思えないような、そのような特殊な事情の中でのことであったのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-751814682924575629?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/751814682924575629/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post_17.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/751814682924575629'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/751814682924575629'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/07/blog-post_17.html' title='３章８：木の上で眠る'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-6517692822962054244</id><published>2010-08-04T14:01:00.007+09:00</published><updated>2010-09-20T20:39:08.957+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 03：無人島に漂着'/><title type='text'>３章９：島での二日目</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;When I waked it was broad day, the weather clear, and the storm abated, so that the sea did not rage and swell as before.&lt;br /&gt;私が目を覚ましたのは明るい日で、空は晴れて、嵐は止み、海も前日のように荒れ狂ってはいなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But that which surprised me most was, that the ship was lifted off in the night from the sand where she lay by the swelling of the tide, and was driven up almost as far as the rock which I at first mentioned, where I had been so bruised by the wave dashing me against it.&lt;br /&gt;しかし一番驚いたのは、満ち潮で砂から持ち上げられた船が一晩のうちに砂州から離され、遠くの岩の辺りまで流されて来たことだった、その岩は私が最初に叩きつけられて痣（あざ）を作った岩である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE0XDKxYWVI/AAAAAAAAADE/0XP-l4m6aSg/s320/Island02.jpg" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This being within about a mile from the shore where I was, and the ship seeming to stand upright still, I wished myself on board, that at least I might save some necessary things for my use.&lt;br /&gt;それは私のいる岸辺からおよそ1マイル（1.6km）ほどの所にあり、船は見たところまだ立っていたので、願わくばそこから私に入用な物をいくらかでも取っておくことができればと思った。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When I came down from my apartment in the tree, I looked about me again, and the first thing I found was the boat, which lay, as the wind and the sea had tossed her up, upon the land, about two miles on my right hand.&lt;br /&gt;私は木の上のアパート（ねぐら）から降りて来て、再び辺りを見渡すと、最初に見つけたのは横たわっているボートで、それは風と波で打ち上げられて、私の右手約2マイル（3.2km）の所にあった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I walked as far as I could upon the shore to have got to her; but found a neck or inlet of water between me and the boat which was about half a mile broad;&lt;br /&gt;私はそれ（ボート）のある所まで岸辺を歩いていった；しかし私とボートとの間には幅半マイル（800m）ほどの入り江が広がっているのが分かった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;so I came back for the present, being more intent upon getting at the ship, where I hoped to find something for my present subsistence.&lt;br /&gt;それでその時は引き返すことにした、船まで行って自分が生きるのに必要な物を取って来ることの方が、現在の自分には大切なことに思われたので。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;img border="0" height="269" src="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TIBa_ktAWlI/AAAAAAAAATk/HCdlyOEpVGE/s640/%E9%9B%A3%E7%A0%B4%E8%88%B9%E3%81%BE%E3%81%A7.jpg" width="500" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A little after noon I found the sea very calm, and the tide ebbed so far out that I could come within a quarter of a mile of the ship.&lt;br /&gt;午（ひる）を少し過ぎると海がとても穏やかになり、潮がずっと遠くまで引いて私は船まで１／４マイル（400m）の辺りまで行くことができた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And here I found a fresh renewing of my grief; for I saw evidently that if we had kept on board we had been all safe -&lt;br /&gt;私はそこまで来て、再び深い悲しみを新たにした；なぜならもし我々が船に残っていたら皆助かっていたのは明らかだったから　―　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;that is to say, we had all got safe on shore, and I had not been so miserable as to be left entirety destitute of all comfort and company as I now was.&lt;br /&gt;そうすれば、皆無事に岸辺に立つことができただろうし、今の私のようにあらゆる慰めや仲間を失って惨めに独り取り残されずに済んだからである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This forced tears to my eyes again; but as there was little relief in that, I resolved, if possible, to get to the ship;&lt;br /&gt;このことは私の目に再び涙をあふれさせた；といって苦痛が軽減する訳でもないので、私は決めた、できることなら、船まで行ってみようと；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;so I pulled off my clothes - for the weather was hot to extremity - and took the water.&lt;br /&gt;それで私は服を脱ぎ捨てると、天気は暑さのピークに達していたので、（船へと）泳ぎ始めたのである。&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;【take the water：泳ぎ始める、水に入る、進水する。】&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-6517692822962054244?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/6517692822962054244/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/6517692822962054244'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/6517692822962054244'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post.html' title='３章９：島での二日目'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE0XDKxYWVI/AAAAAAAAADE/0XP-l4m6aSg/s72-c/Island02.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-1217712338916018391</id><published>2010-08-03T14:36:00.008+09:00</published><updated>2011-10-10T13:55:53.882+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 03：無人島に漂着'/><title type='text'>３章１０：難破船に乗込む</title><content type='html'>&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;But when I came to the ship my difficulty was still greater to know how to get on board; for, as she lay aground, and high out of the water, there was nothing within my reach to lay hold of.&lt;br /&gt;しかし私は船まで来たものの、どのようにして甲板に上がるかについては依然として難しく思われた；なぜなら、それ（船）は座礁して、水面よりもずっと高く、手がかりにする物が何もなかったから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TSQN176OFNI/AAAAAAAAAaM/NEYD6BmjfKA/s1600/reck+ship+D.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="400" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TSQN176OFNI/AAAAAAAAAaM/NEYD6BmjfKA/s400/reck+ship+D.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I swam round her twice, and the second time I spied a small piece of rope,&lt;br /&gt;私は船の周囲を二度見て回り、二度目に調べた時に細いロープの切れ端を見つけた、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;which I wondered I did not see at first, hung down by the fore-chains so low, as that with great difficulty I got hold of it, and by the help of that rope I got up into the forecastle of the ship.&lt;br /&gt;それはなぜ最初に見えなかったか分からないが、船首の鎖から低くぶら下がっていたので、私はかなり苦労してそれをつかむと、そのロープの助けを借りて船首楼（前甲板）の中に入ったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here I found that the ship was bulged, and had a great deal of water in her hold, but that she lay so on the side of a bank of hard sand, or, rather earth, that her stern lay lifted up upon the bank, and her head low, almost to the water.&lt;br /&gt;その辺りは船体が破損していて、そして船内は相当ひどく浸水していた、しかし船は固い砂の浅瀬に乗り上げていて、というか、どちらかといえば、船の船尾は浅瀬に乗り上げていたのだが、船首は低く傾いてほとんど水面の近くにあった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By this means all her quarter was free, and all that was in that part was dry; for you may be sure my first work was to search, and to see what was spoiled and what was free.&lt;br /&gt;そのためクオーター（船側後半部）はまだ使える物で、その部分の物は全て乾いていた；言うまでもなく私の最初の仕事は捜索であり、何が駄目になって何が使えるかを見て回ったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE5NonTbzyI/AAAAAAAAAE8/Qvi2IwOLzfM/s1600/%E9%9B%A3%E7%A0%B4%E8%88%B9%E5%86%85%E9%83%A8.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE5NonTbzyI/AAAAAAAAAE8/Qvi2IwOLzfM/s320/%E9%9B%A3%E7%A0%B4%E8%88%B9%E5%86%85%E9%83%A8.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And, first, I found that all the ship's provisions were dry and untouched by the water, and being very well disposed to eat, I went to the bread room and filled my pockets with biscuit, and ate it as I went about other things, for I had no time to lose.&lt;br /&gt;そして最初に、船の備蓄が全て水に浸からず乾いているのを確認すると、私は食欲は充分にあったので、まずは食料部屋へ行って服にあるポケットを全てビスケットでいっぱいにすると、それをかじりながら別のことに向かった、時間を無駄にはできなかったからである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I also found some rum in the great cabin, of which I took a large dram, and which I had, indeed, need enough of to spirit me for what was before me.&lt;br /&gt;大船室では幾らかラム酒も見つかったので、大きな杯を手に取ると、それに注いで飲み干した、本当に、それまでの自分に必要だった元気を充分に注ぎ込んだのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now I wanted nothing but a boat to furnish myself with many things which I foresaw would be very necessary to me.&lt;br /&gt;その次に私が欲しかったのはボートで、それはこれからの生活に必要な多くの物資を運ぶために入用だったが、船には無かった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="margin: 0px;"&gt;It was in vain to sit still and wish for what was not to be had; and this extremity roused my application.&lt;/div&gt;&lt;div style="margin: 0px;"&gt;しかしただじっと座り込んで無い物ねだりをしても仕方ないし；この困難はむしろ私のやる気を起こさせたのである。&lt;/div&gt;&lt;div style="margin: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;We had several spare yards, and two or three large spars of wood, and a spare topmast or two in the ship;&lt;br /&gt;船には幾らかの予備の帆桁（ほげた）と、2～3本の大きな丸太と、そして1～2本のトップ・マスト（中檣）があった：&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;（※topmast：トップ・マスト。中檣。　長いマストは通常数本の柱を継ぎ足して組み立てるようになっていて、一番下がロワー・マスト、下から二番目の柱をトップ・マストという。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;）&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEzweDmxKUI/AAAAAAAAACs/93vDZpUOs2U/s1600/%E5%B8%86%E8%88%B9%E5%90%84%E9%83%A8%E3%81%AE%E5%90%8D%E7%A7%B0.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="414" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEzweDmxKUI/AAAAAAAAACs/93vDZpUOs2U/s400/%E5%B8%86%E8%88%B9%E5%90%84%E9%83%A8%E3%81%AE%E5%90%8D%E7%A7%B0.jpg" width="480" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;帆船各部の名称&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;I resolved to fall to work with these, and I flung as many of them overboard as I could manage for their weight, tying every one with a rope, that they might not drive away.&lt;br /&gt;私はそれらを利用することにして、一人で担げるだけの重さにまとめると、それが波で流されないよう全てを一つにまとめロープで縛りつけてから、船外に投げ下ろした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When this was done I went down the ship's side, and pulling them to me, I tied four of them together at both ends as well as I could, in the form of a raft,&lt;br /&gt;それが済んでから私は舷側（げんそく）を伝って下に降り、それらを手元に引き寄せて、4本の丸太を集めてその両端をできるだけきつく縛りつけ、それを筏（いかだ）の形に組上げた、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and laying two or three short pieces of plank upon them crossways, I found I could walk upon it very well, but that it was not able to bear any great weight, the pieces being too light.&lt;br /&gt;その上に2～3枚の短い板を横に渡してみると、その上を楽に歩けることは分かったのだが、しかしあまり重い荷物は載せられそうもなかった、（筏に使った）木材が軽すぎたからである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So I went to work, and with a carpenter's saw I cut a spare topmast into three lengths, and added them to my raft, with a great deal of labour and pains.&lt;br /&gt;それで私は仕事に戻り、大工の鋸（のこぎり）で予備のトップ・マストを三本に切ると、それを筏に継ぎ足したが、それは非常に多くの労力と苦痛を伴う作業であった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But the hope of furnishing myself with necessaries encouraged me to go beyond what I should have been able to have done upon another occasion.&lt;br /&gt;しかし自分の生活に必要な物資は何としても手に入れるんだと自分自身を励まして、私は普通の場合ならできそうもないこともやってのけたのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-1217712338916018391?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/1217712338916018391/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_21.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1217712338916018391'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1217712338916018391'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_21.html' title='３章１０：難破船に乗込む'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TSQN176OFNI/AAAAAAAAAaM/NEYD6BmjfKA/s72-c/reck+ship+D.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-8728524461509333533</id><published>2010-08-02T15:02:00.007+09:00</published><updated>2011-02-09T11:31:50.432+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 03：無人島に漂着'/><title type='text'>３章１１：筏に荷を積む</title><content type='html'>&lt;br /&gt;My raft was now strong enough to bear any reasonable weight.&lt;br /&gt;今は筏もしっかりして、かなりの重荷でも載せられるようになった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My next care was what to load it with, and how to preserve what I laid upon it from the surf of the sea; but I was not long considering this.&lt;br /&gt;私の次の課題は何を積み込むか、そして積んだ物をどうやって海の波から防ぐかということだったが；しかしそれをいつまでも考えてはいられなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I first laid all the planks or boards upon it that I could get, and having considered well what I most wanted, I got three of the seamen's chests, which I had broken open, and emptied, and lowered them down upon my raft;&lt;br /&gt;私は最初にあらゆる厚板や薄板をその上に敷き並べ、それから何が最も必要な物かを良く考えてから、乗組員のチェスト（衣装箱）を三つ持ってくると、蓋（の鍵を）を壊して開き、その中を空にしてから、それらを筏の上に降ろした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE0xY0CpCAI/AAAAAAAAAEc/nnuahx-dR74/s1600/chest02.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE0xY0CpCAI/AAAAAAAAAEc/nnuahx-dR74/s320/chest02.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Chest&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;the first of these I filled with provisions - viz. bread, rice, three Dutch cheeses, five pieces of dried goat's flesh (which we lived much upon), and a little remainder of European corn, which had been laid by for some fowls which we brought to sea with us, but the fowls were killed.&lt;br /&gt;それらの最初の箱を私は食料品で満たした ― つまり、乾パン、米、オランダ・チーズの塊り三つ、五本の山羊の干し肉（我々が良く船の中で食べていたもの）、そして少しばかり残っていたヨーロッパ産の穀類（※）、それは何羽かの鶏の飼料用に取って置いたものだが、しかし鶏たちは既に殺されていた。&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;【※corn ：　この場合「トウモロコシ」では話が矛盾するので、一般的な「穀物」としておきました。】&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There had been some barley and wheat together; but, to my great disappointment, I found afterwards that the rats had eaten or spoiled it all.&lt;br /&gt;その（飼料の）中には幾らかの大麦と小麦もあったのだが；しかし、大変残念なことに、その全てはネズミに食い荒らされるか駄目になっていたことが後になって分かった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As for liquors, I found several, cases of bottles belonging to our skipper, in which were some cordial waters; and, in all, about five or six gallons of rack.&lt;br /&gt;酒類については、船長のものだった酒瓶の入ったケースを幾らか見つけた、その中には強心剤になるコーディアル（甘いリキュール）もあり；それは全部で5～6ガロン（23～27ℓ）ほどあった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These I stowed by themselves, there being no need to put them into the chest, nor any room for them.&lt;br /&gt;それはそのまま積み込んだ、チェストに入れる必要はなかったし、そんな余地もなかったからである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;While I was doing this, I found the tide begin to flow, though very calm;&lt;br /&gt;そうこうしている内に、潮が満ち始めたのに気付いた、海はまだ穏やかだったが；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I had the mortification to see my coat, shirt, and waistcoat, which I had left on the shore, upon the sand, swim away.&lt;br /&gt;私がくやしかったのは私のコートが、シャツとベストが、それを脱ぎ捨てた岸辺を離れ、流されていくのを見た時だった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As for my breeches, which were only linen, and open- kneed, I swam on board in them and my stockings.&lt;br /&gt;私の履いていたものは、ただ亜麻の下着と、膝丈の半ズボンと、船まで泳いで来た時に履いていた靴下だけだったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, this set me on rummaging for clothes, of which I found enough, but took no more than I wanted for present use, for I had others things which my eye was more upon - as, first, tools to work with on shore.&lt;br /&gt;しかし、こうしたことになって衣類を探し始めると、それは充分見つかったが、とりあえず必要な物だけにしておいた、探している物がもっと他にもあったからで　―　それはまず、陸上で作業をするための道具類であった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And it was after long searching that I found out the carpenter's chest, which was, indeed, a very useful prize to me, and much more valuable than a shipload of gold would have been at that time.&lt;br /&gt;そしてそれは長いこと探し回った後で、大工のチェスト（道具箱）を見つけたのだが、それはまったく、非常に有用な私への贈り物だった、それはその時の私にとって船いっぱいの黄金よりもずっと価値があったのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I got it down to my raft, whole as it was, without losing time to look into it, for I knew in general what it contained.&lt;br /&gt;私はそれをそっくりそのまま筏に降ろして、中身を調べている時間の無駄を省いた、なぜなら中に何が入っているかは大体分かっていたから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My next care was for some ammunition and arms.&lt;br /&gt;次の作業は幾らかの弾薬と銃器を探すことだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There were two very good fowling-pieces in the great cabin, and two pistols.&lt;br /&gt;大きな船室には二挺の非常に良い鳥撃ち銃（猟銃）と、それに二挺のピストルもあった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE0uvZv8muI/AAAAAAAAAD8/TQTGLuz9udc/s1600/fowling-piece03.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE0uvZv8muI/AAAAAAAAAD8/TQTGLuz9udc/s320/fowling-piece03.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Fowling-piece&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE0u9EWq4FI/AAAAAAAAAEE/qXNQQW_0FxA/s1600/pistol01.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE0u9EWq4FI/AAAAAAAAAEE/qXNQQW_0FxA/s320/pistol01.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Pistol&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These I secured first, with some powder-horns and a small bag of shot, and two old rusty swords.&lt;br /&gt;それから最初に手に入れたのは、幾つかの角製火薬入れと弾丸（たま）を入れた小袋、それに二本の錆びた剣であった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE0vcnF_bcI/AAAAAAAAAEM/jNl6DmQz2aU/s1600/musket02.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE0vcnF_bcI/AAAAAAAAAEM/jNl6DmQz2aU/s320/musket02.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE0vjzfj5mI/AAAAAAAAAEU/NyEPsBzI_Dw/s1600/powder-horn01.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE0vjzfj5mI/AAAAAAAAAEU/NyEPsBzI_Dw/s320/powder-horn01.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Powder-horn&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;※当時の銃の点火機構はマッチ・ロック式（火縄式）からフリント・ロック式（火打石式）に進化していたが、まだ火薬や弾丸は一回発砲する毎に詰めていて連射はできなかった。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;火薬入れは火薬を安全に携帯するためのもので、吊り下げるための紐が付いていた。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I knew there were three barrels of powder in the ship, but knew not where our gunner had stowed them; but with much search I found them, two of them dry and good, the third had taken water.&lt;br /&gt;私は船に三樽の火薬が積まれていたのは知っていたけれど、それを砲手係がどこにしまったかは分からなかった；あちこち探し回ってやっと見つけたが、その内二つは乾いた良い状態で、三つ目は水にぬれていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Those two I got to my raft with the arms.&lt;br /&gt;その二樽を私は武器類と一緒に筏に積んだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And now I thought myself pretty well freighted, and began to think how I should get to shore with them, having neither sail, oar, nor rudder; and the least capful of wind would have overset all my navigation.&lt;br /&gt;それでもう積荷を運ぶには充分だと思ったので、次にどうやって（その積荷と）海岸まで無事にたどり着けるかを考え始めた、何しろ帆も無ければ、オールも、舵（かじ）も無かったので；わずかな風が吹いても全ての荷物をひっくり返したであろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I had three encouragements - 1st, a smooth, calm sea; 2ndly, the tide rising, and setting in to the shore; 3rdly, what little wind there was blew me towards the land.&lt;br /&gt;三つの好条件が私を励ました ― １つは、海が凪いで穏やかなこと；２つは、潮が満ちて、流れが岸に向かっていたこと；3つは、そよ風が陸に向かい追い風となっていたことだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And thus, having found two or three broken oars belonging to the boat - and, besides the tools which were in the chest, I found two saws, an axe, and a hammer; with this cargo I put to sea.&lt;br /&gt;それから、私はボートの備品であった2～3本の壊れたオールを見つけ ― それと道具箱の中にあった工具とは別に、二本のノコギリと、一本の斧と、一つのハンマーを見つけ；積荷と共に岸辺へと向かったのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-8728524461509333533?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/8728524461509333533/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_20.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/8728524461509333533'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/8728524461509333533'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_20.html' title='３章１１：筏に荷を積む'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE0xY0CpCAI/AAAAAAAAAEc/nnuahx-dR74/s72-c/chest02.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-8799128144188833518</id><published>2010-08-01T16:42:00.007+09:00</published><updated>2010-09-20T20:41:10.732+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 03：無人島に漂着'/><title type='text'>３章１２：筏で岸へ向かう</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEvsiagrLRI/AAAAAAAAACc/jsOVsGdEC00/s1600/crusoe+010004b.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="529" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEvsiagrLRI/AAAAAAAAACc/jsOVsGdEC00/s400/crusoe+010004b.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana,Geneva,sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; line-height: 17px;"&gt;Picture by N.C.WYETH&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For a mile or thereabouts my raft went very well, only that I found it drive a little distant from the place where I had landed before;&lt;br /&gt;1マイル（1.6km）かそこら筏は順調に進んでいたが、ただ私が前に上陸した地点からは少し離れたところへと流されて行くようだった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;by which I perceived that there was some indraft of the water, and consequently I hoped to find some creek or river there, which I might make use of as a port to get to land with my cargo.&lt;br /&gt;それにより幾らか水が引き込まれて行く流れのあることに気付いたので、その結果として何か小川か河でも見つかればいいがと期待した、そこを荷物を陸に荷揚げする港として利用したかったからである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As I imagined, so it was.　　&lt;br /&gt;私の想像は、その通りになった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There appeared before me a little opening of the land, and I found a strong current of the tide set into it; so I guided my raft as well as I could, to keep in the middle of the stream.&lt;br /&gt;やがて目の前に小さな入り江が現れた、そしてそれに向かって引き込まれて行く強い潮流のあることも分かった；そこで私は筏をできるだけ慎重に操って、流れの真ん中にいられるようにした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But here I had like to have suffered a second shipwreck, which, if I had, I think verily would have broken my heart;&lt;br /&gt;しかしここでも二度目の難破の被害をこうむりそうになり、もしそうなっていたら、私はきっと悲嘆に暮れたことであろう；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for, knowing nothing of the coast, my raft ran aground at one end of it upon a shoal, and not being aground at the other end, it wanted but a little that all my cargo had slipped off towards the end that was afloat, and to fallen into the water.&lt;br /&gt;私はその岸辺の地形を知らなかったので、筏の片方の端を浅瀬に乗り上げてしまい、そしてもう一方の端は水の中だったので、あと少しでも傾いたなら全ての荷物は片方に滑り落ちて、水の中に入ってしまうところだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I did my utmost, by setting my back against the chests, to keep them in their places, but could not thrust off the raft with all my strength; neither durst I stir from the posture I was in; but holding up the chests with all my might,&lt;br /&gt;私は全力を振り絞って、背中をチェスト（箱）に押し当て、それらをそこに押しとどめた、しかし私の全力をもってしても筏を浅瀬から押し出すことはできず；かといって思い切って姿勢を変えるという訳にも行かず；私にはチェストを支えているのが精一杯であった、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I stood in that manner near half-an-hour, in which time the rising of the water brought me a little more upon a level;&lt;br /&gt;そのやり方で半時間近く立っていると、そのうちに段々と潮が満ちてきて少しずつ（筏が）平行を取り戻してきた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and a little after, the water still-rising, my raft floated again, and I thrust her off with the oar I had into the channel, and then driving up higher, I at length found myself in the mouth of a little river, with land on both sides, and a strong current of tide running up.&lt;br /&gt;もう少し経って、更に水が満ちてくると、筏は再び浮き上がったので、私はオールを操って筏を水の流れの中に導き、そして上の流れの方へと進めて行き、ようやく小さな川の河口を見つけた、そこは両側が陸地になっていて、（満潮で）強い潮流がさかのぼっていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I looked on both sides for a proper place to get to shore, for I was not willing to be driven too high up the river: hoping in time to see some ships at sea, and therefore resolved to place myself as near the coast as I could.&lt;br /&gt;私は上陸するのに適当な場所はないかと両岸を見回したが、あまり川の上流の方までさかのぼりたくはなかった；いつか海に何かの船が見えることを期待していたし、それゆえなるべく海岸に近い場所にいようと決めていたからである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At length I spied a little cove on the right shore of the creek, to which with great pain and difficulty I guided my raft, and at last got so near that, reaching ground with my oar, I could thrust her directly in.&lt;br /&gt;やがて小川の右岸に小さな入り江を見つけたので、かなりの苦痛を伴う苦労を重ねながら筏をその場所に導き、やっとのことでその近くまで来ると、オールを川底に突き立て、筏を真っ直ぐその中に押し進めることができた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But here I had like to have dipped all my cargo into the sea again;&lt;br /&gt;しかしここでもまた私は全ての荷物を水の中に沈めてしまうところだった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for that shore lying pretty steep - that is to say sloping - there was no place to land, but where one end of my float, if it ran on shore, would lie so high, and the other sink lower, as before, that it would endanger my cargo again.&lt;br /&gt;その岸辺はかなりの勾配があって ― つまり傾いていたので ― 上陸する場所が無かった、もし筏の片側を岸に乗り上げようとすれば、傾斜がとても高くなってしまい、もう片側の沈んでいる方は低くなって、前のように、積荷を再び危険にさらしたであろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All that I could do was to wait till the tide was at the highest, keeping the raft with my oar like an anchor, to hold the side of it fast to the shore, near a flat piece of ground, which I expected the water would flow over; and so it did.&lt;br /&gt;私にできることは潮がもっと満ちて満潮になるのを待つことだけで、それまで筏が動かないようにオールを錨（いかり）の様にして、その側面を岸に固定しておいた、そこは川床が平らになっている場所の近くで、後は水が満ちるのを期待したが；それはそうなったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As soon as I found water enough - for my raft drew about a foot of water - I thrust her upon that flat piece of ground, and there fastened or moored her,&lt;br /&gt;水量が充分になるとすぐ ― つまり筏が引ける1フィート（30cm）の水位になると ― 私は筏を川床の平らな場所に押し出して、そこに筏を固定し停泊させることにした、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;by sticking my two broken oars into the ground, one on one side near one end, and one on the other side near the other end; and thus I lay till the water ebbed away, and left my raft and all my cargo safe on shore.&lt;br /&gt;二本の壊れたオールを川床に突き刺して、一本はこちら側の端に固定し、もう一本はあちら側のもう一方の端に固定させた；そうしておいて私は潮が引くまで浮かべておき、あとは筏と荷物が平らな岸に残るようにしたのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-8799128144188833518?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/8799128144188833518/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_19.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/8799128144188833518'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/8799128144188833518'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_19.html' title='３章１２：筏で岸へ向かう'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEvsiagrLRI/AAAAAAAAACc/jsOVsGdEC00/s72-c/crusoe+010004b.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-3621797481852181985</id><published>2010-08-01T10:16:00.008+09:00</published><updated>2011-01-15T14:48:57.219+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 03：無人島に漂着'/><title type='text'>３章１３：丘に登る</title><content type='html'>My next work was to view the country, and seek a proper place for my habitation, and where to stow my goods to secure them from whatever might happen.&lt;br /&gt;私の次の仕事はこの土地を見ることと、住居に適した場所を探すこと、そして何が起こるか分からない土地で自分の持ち物を安全にしまっておける場所を見つけ出すことだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where I was, I yet knew not; whether on the continent or on an island; whether inhabited or not inhabited; whether in danger of wild beasts or not.&lt;br /&gt;私のいる所を、私はまだ知らなかった；そこが大陸なのか島なのか；そして人が住んでいるのか居ないのか；野獣に襲われる危険があるのか無いのかを。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There was a hill not above a mile from me, which rose up very steep and high, and which seemed to overtop some other hills, which lay as in a ridge from it northward.&lt;br /&gt;私のいる所から1マイル（1.6km）もない丘陵に、ひと際険しく高い峰がそびえ立ち、それは幾つかの他の丘よりもずっと高く見え、北方の尾根づたいに連なっていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I took out one of the fowling-pieces, and one of the pistols, and a horn of powder; and thus armed, I travelled for discovery up to the top of that hill,&lt;br /&gt;私は猟銃一挺を持ち、それにピストル一挺と、角製の火薬入れも持って；それらで武装すると、その丘の頂を目指して探検の旅へと出かけたのである、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;where, after I had with great labour and difficulty got to the top, I saw any fate, to my great affliction - viz. that I was in an island environed every way with the sea:&lt;br /&gt;大変な苦労と困難の末に何とか丘の頂にたどり着いた時、私は酷（むご）い運命を目の当たりにして、その苦悩は大きく膨れ上がった ― つまり私がいるのは周りを海に囲まれた孤島だったということだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;no land to be seen except some rocks, which lay a great way off; and two small islands, less than this, which lay about three leagues to the west.&lt;br /&gt;ずっと離れたところにある幾つかの岩礁を除いて陸地は見当たらず、後はここよりも小さな島が二つ、西に約３リーグ（15km）の辺りにあるだけであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I found also that the island I was in was barren, and, as I saw good reason to believe, uninhabited except by wild beasts, of whom, however, I saw none.&lt;br /&gt;私が不毛の島にいることは良く分かったが、それはある意味良いことにも思えてきた、というのも野獣以外に（蛮）人は住んでいないようで、その獣もまだ見かけてはいなかったから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yet I saw abundance of fowls, but knew not their kinds; neither when I killed them could I tell what was fit for food, and what not.&lt;br /&gt;私はまだ鶏などを見ていないが、それ以外の種類なら豊富にいて；それらを撃ち殺してはみたものの、どれが食用に適しどれがそうでないかは分からなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At my coming back, I shot at a great bird which I saw sitting upon a tree on the side of a great wood.&lt;br /&gt;戻って来る時に、私は森林の外れの木にとまっていた大きな鳥を撃ってみた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I believe it was the first gun that had been fired there since the creation of the world.&lt;br /&gt;それは天地創造の時以来、この島で最初に撃たれた銃声であったようだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I had no sooner fired, than from all parts of the wood there arose an innumerable number of fowls, of many sorts, making a confused screaming and crying, and every one according to his usual note, but not one of them of any kind that I knew.&lt;br /&gt;私が発砲した途端、森のあらゆる木々から（その音で）目を覚ました、あらゆる種類の無数の鳥の仲間が飛び立ち、混乱して叫び声や悲鳴をあげ、その全てが普段の鳴き声と一緒になり（大騒ぎとなったが）、しかしどれ一つとして知っている種類の鳥はいなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE1FnE9atI/AAAAAAAAAfs/ucfuth_ZrWI/s1600/W.Paget0010B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE1FnE9atI/AAAAAAAAAfs/ucfuth_ZrWI/s1600/W.Paget0010B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;As for the creature I killed, I took it to be a kind of hawk, its colour and beak resembling it, but it had no talons or claws more than common.&lt;br /&gt;私が殺した生き物は、鷹の仲間のようであったが、それは色と猛禽のような口ばしが似ていたからで、しかし猛禽類の爪やそれらに共通するかぎ爪は持っていなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Its flesh was carrion, and fit for nothing.&lt;br /&gt;その肉は腐肉のようで、食用にはならなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Contented with this discovery, I came back to my raft, and fell to work to bring my cargo on shore, which took me up the rest of that day.&lt;br /&gt;この探検に満足して、私は筏のところに戻り、そして積荷を岸に上げる作業にとりかかったが、それだけで日中の残り時間を費やしてしまった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What to do with myself at night I knew not, nor indeed where to rest, for I was afraid to lie down on the ground, not knowing but some wild beast might devour me,&lt;br /&gt;いざ夜になってみると、どのようにして休んだらいいか分からなくなった、私は地面に寝るのは怖かったのだ、まだ見ぬ野獣が私を貪（むさぼ）り食うのではないかと心配だったから、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;though, as I afterwards found, there was really no need for those fears.&lt;br /&gt;もっとも、後になって分かったのだが、そうした心配はまったく無用であった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, as well as I could, I barricaded myself round with the chest and boards that I had brought on shore, and made a kind of hut for that night's lodging.&lt;br /&gt;しかし、その時も何とかして、私は岸まで運んできた（三つの）チェストと（何枚かの）板とで自分の周りを囲むバリケードを築き、その夜の宿のため一種の仮小屋を組み上げたのだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As for food, I yet saw not which way to supply myself, except that I had seen two or three creatures like hares run out of the wood where I shot the fowl.&lt;br /&gt;食べ物については、まだどうやって手に入れたらいいか判らなかった、ただ私が鳥を撃った時に森から２～３の野うさぎに似た生き物が飛び出したのを見たくらいである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-3621797481852181985?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/3621797481852181985/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_18.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/3621797481852181985'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/3621797481852181985'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_18.html' title='３章１３：丘に登る'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE1FnE9atI/AAAAAAAAAfs/ucfuth_ZrWI/s72-c/W.Paget0010B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-6455796798602140721</id><published>2010-07-17T12:28:00.003+09:00</published><updated>2011-10-10T14:14:21.644+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 04：住居を作る'/><title type='text'>４章１：再び難破船へ</title><content type='html'>&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;br /&gt;I now began to consider that I might yet get a great many things out of the ship which would be useful to me, and particularly some of the rigging and sails, and such other things as might come to land;&lt;br /&gt;（翌日になり）私は船からこれからの生活に必要な様々な物資を持ってくることを考え始めていた、特にロープなどの索具や船の帆などは入用で、そうした物なら陸まで持って来られそうだったから；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I resolved to make another voyage on board the vessel, if possible.&lt;br /&gt;それでできることならもう一度難破船からの航海をやってみる決意を固めたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And as I knew that the first storm that blew must necessarily break her all in pieces, I resolved to set all other things apart till I had got everything out of the ship that I could get.&lt;br /&gt;もう一度嵐が来ようものなら（壊れかけた）船は必ずバラバラになってしまうのは目に見えていたから、私は他のことは全て後回しにして、船から持ち出せる物は全て持って来ようと決めた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then I called a council - that is to say in my thoughts - whether I should take back the raft; but this appeared impracticable: so I resolved to go as before, when the tide was down;&lt;br /&gt;そこで私は会議を招集した ― と言っても、自分の心の中にだが ― まずあの筏で（船に）戻れるかどうかということだが；それは実行不可能に思えたので：そこで私は潮が引いた時に、前と同じやり方で行こうと決めた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I did so, only that I stripped before I went from my hut, having nothing on but my chequered shirt, a pair of linen drawers, and a pair of pumps on my feet.&lt;br /&gt;それでそうしたのだが、ただし出かける前に仮小屋で服を脱いでから行くことにして、チェックのシャツと、亜麻のズボン下と、足に履く短靴以外の物は身に着けなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I got on board the ship as before, and prepared a second raft; and, having had experience of the first, I neither made this so unwieldy, nor loaded it so hard, but yet I brought away several things very useful to me;&lt;br /&gt;私は前と同じようにして船の甲板に上がり、二台目の筏を用意したが；それには最初の経験があったので、かさ張って扱いにくくならぬようにし、荷を積み過ぎないようにもしたが、それでも非常に有用な幾つかの物資を運ぶことができた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;as first, in the carpenters stores I found two or three bags full of nails and spikes, a great screw- jack, a dozen or two of hatchets, and, above all, that most useful thing called a grindstone.&lt;br /&gt;まず最初に、大工道具の部屋では釘や大釘がいっぱい入ったバッグを二つか三つ見つけ、大きなネジ式ジャッキを一台と、１～２ダースの手斧と、とりわけ回転式砥石というとても有用な物も見つかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE04iYTDA6I/AAAAAAAAAEk/0P_U2jygxQc/s1600/grindstone01.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE04iYTDA6I/AAAAAAAAAEk/0P_U2jygxQc/s320/grindstone01.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;※Grindstone:回転式砥石&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;「フランクリン自伝」にも出てくるが、基本的に一人が大きな砥石を回し、もう一人が刃物を研ぐ。　ロビンソンはそれを一人でやるために、のちに足踏み式に改良して使っている。&lt;br /&gt;「フランクリン自伝」では斧をピカピカに磨いてくれという客に砥石を回させるが、途中で嫌になるくらい重くて疲れるものだったらしい。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All these I secured, together with several things belonging to the gunner, particularly two or three iron crows, and two barrels of musket bullets, seven muskets, another fowling-piece, with some small quantity of powder more;&lt;br /&gt;それら入手した全ての物を、更に砲手係が管理していた幾つかの物資と一緒にまとめあげた、特に２～３の鉄梃（かなてこ）、二樽のマスケット（旧式銃）の弾丸、七挺のマスケット銃、他に猟銃一挺と、それに付属の少量の火薬などである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE06zHrCxiI/AAAAAAAAAEs/fjRU1bUAueM/s1600/musket03.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE06zHrCxiI/AAAAAAAAAEs/fjRU1bUAueM/s320/musket03.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Musket&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000; font-size: small;"&gt;※Musket：マスケット銃&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;ライフル銃の前身となる旧式銃だが、銃口に螺旋（弾丸に回転を与えて真っ直ぐに飛ばすもの）は切られていない。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;これも火薬と弾は一回ずつ込める。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a large bagful of small shot, and a great roll of sheet-lead; but this last was so heavy, I could not hoist it up to get it over the ship's side.&lt;br /&gt;大きなバッグいっぱいの散弾もあった、それに板状鉛の大きなロールもあったが、これはあまりに重過ぎて、それを持ち上げて舷側（げんそく）を越えることができなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Besides these things, I took all the men's clothes that I could find, and a spare fore-topsail, a hammock, and some bedding; and with this I loaded my second raft, and brought them all safe on shore, to my very great comfort.&lt;br /&gt;こうした物の他に、私は見つけることができた全ての衣類と、フォア（前檣）トップ・セイルの予備の帆、ハンモック一つ、それに幾つかの寝具；こうした物を二台目の筏に積むと、それを全て安全に岸まで運ぶことができ、それは私を大いに元気付けてくれた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE0BrZw9ThI/AAAAAAAAAC0/tmQDWmc9a64/s1600/%E5%B8%86%E8%88%B9%E3%83%BB%E5%B8%86%E3%81%AE%E5%90%8D%E7%A7%B0.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="316" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE0BrZw9ThI/AAAAAAAAAC0/tmQDWmc9a64/s400/%E5%B8%86%E8%88%B9%E3%83%BB%E5%B8%86%E3%81%AE%E5%90%8D%E7%A7%B0.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;※クリックで拡大&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-6455796798602140721?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/6455796798602140721/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_17.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/6455796798602140721'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/6455796798602140721'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_17.html' title='４章１：再び難破船へ'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE04iYTDA6I/AAAAAAAAAEk/0P_U2jygxQc/s72-c/grindstone01.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-7479020357206970449</id><published>2010-07-16T15:15:00.003+09:00</published><updated>2010-09-20T20:45:41.172+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 04：住居を作る'/><title type='text'>４章２：仮設テント</title><content type='html'>&lt;br /&gt;I was under some apprehension, during my absence from the land, that at least my provisions might be devoured on shore: but when I came back I found no sign of any visitor;&lt;br /&gt;私がずっと気がかりだったのは、陸を留守にして出かけている間に、岸では蓄えが何ものかに食い荒らされているのでは―ということだったが：戻った時に何かが訪ねて来た痕跡は見出せなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;only there sat a creature like a wild cat upon one of the chests, which, when I came towards it, ran away a little distance, and then stood still.&lt;br /&gt;ただ野生の猫のような動物がチェストの上に座っていただけで、そいつは私が近づくと、少し離れたところまで逃げたが、そこにそのまま立ち止まっていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She sat very composed and unconcerned, and looked full in my face, as if she had a mind to be acquainted with me.&lt;br /&gt;奴はとても落ち着いて平然と構えており、まじまじと私を見つめ、まるで私と知り合いになろうとでもしているようであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I presented my gun at her, but, as she did not understand it, she was perfectly unconcerned at it, nor did she offer to stir away;&lt;br /&gt;私は奴に銃を向けてみたが、しかしそれが何かは分からないらしく、全く平然と構えていて、そこから逃げようともしなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;upon which I tossed her a bit of biscuit, though by the way, I was not very free of it, for my store was not great:&lt;br /&gt;そこで私はビスケットを一かけ投げてやったのだが、とは言っても、私の蓄えはそんなに多くないから気前良くくれてやる訳にも行かなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;however, I spared her a bit, I say, and she went to it, smelled at it, and ate it, and looked (as if pleased) for more; but I thanked her, and could spare no more: so she marched off.&lt;br /&gt;ともかく私が分けてやった一切れを、奴はそこへ行って、匂いをかぎ、そしてそれを食べ、もっと欲しそうにしたが；それには応えず、何もやらずにいると、奴は行ってしまった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I went to work to make me a little tent with the sail and some poles which I cut for that purpose: and into this tent I brought everything that I knew would spoil either with rain or sun;&lt;br /&gt;（次に）私は小さなテントを作る作業に取りかかったが、帆布とその目的のために切った何本かの円柱でもってそれを組み上げ：そのテントの中に、雨や日光に晒（さら）されて駄目になっては困るすべての物を運び入れた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I piled all the empty chests and casks up in a circle round the tent, to fortify it from any sudden attempt, either from man or beast.&lt;br /&gt;そうしておいて私は空になった（幾つもの）チェストや樽でテントの周囲をぐるりと囲み、それで突然の襲撃に対する防御を固め、蛮人や野獣（の攻撃）に備えたのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When I had done this, I blocked up the door of the tent with some boards within, and an empty chest set up on end without;&lt;br /&gt;それが済んでから、私はテントの入り口内側に数枚の板を置いて防ぐことにし、その外側には空になったチェストを置いたのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and spreading one of the beds upon the ground, laying my two pistols just at my head, and my gun at length by me, I went to bed for the first time, and slept very quietly all night, for I was very weary and heavy;&lt;br /&gt;そうしておいてから地面に寝具を一枚敷いて、枕元には二挺のピストルを置き、銃は自分のそばに置いてから、（島に着いて以来）初めて寝具の上で横になり、そして一晩中とても穏やかに眠ることができた、私はとても疲れてつらかったから；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for the night before I had slept little, and had laboured very hard all day to fetch all those things from the ship, and to get them on shore.&lt;br /&gt;前の夜は少ししか眠れなかったし、今日は一日中とてもきつい労働をして船からあらゆる物資を運んできたし、それをまた岸に運び上げるのも大変だったのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-7479020357206970449?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/7479020357206970449/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_16.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/7479020357206970449'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/7479020357206970449'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_16.html' title='４章２：仮設テント'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-3071364070425687560</id><published>2010-07-15T16:10:00.003+09:00</published><updated>2010-09-20T20:46:14.670+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 04：住居を作る'/><title type='text'>４章３：物資を運ぶ</title><content type='html'>&lt;br /&gt;I had the biggest magazine of all kinds now that ever was laid up, I believe, for one man:&lt;br /&gt;私はあらゆる種類の物資を蓄えた大きな倉庫を所有することになった、それは一人の人間には充分なものであったろう：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but I was not satisfied still, for while the ship sat upright in that posture, I thought I ought to get everything out of her that I could;&lt;br /&gt;だが私はまだそれで満足しておらず、船が今の姿のままで座礁しているうちに、船から運び出せる物は全て手に入れておこうと考えた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;so every day at low water I went on board, and brought away something or other; but particularly the third time I went I brought away as much of the rigging as I could,&lt;br /&gt;そこで毎日水位が下がると私は船まで出かけ、そして何かしら物資を運んできたのである；特に三度目に行った時にはできるだけ多くの船の索具を運んできた、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;as also all the small ropes and rope-twine I could get, with a piece of spare canvas, which was to mend the sails upon occasion, and the barrel of wet gunpowder.&lt;br /&gt;そしてあらゆる種類のロープ類や撚（より）糸の類を手に入れ、それと帆の破れ目を修理する時に使う、予備のキャンバス地を一枚と、あとは湿った火薬の樽も持ってきた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In a word, I brought away all the sails, first and last; only that I was fain to cut them in pieces, and bring as much at a time as I could, for they were no more useful to be sails, but as mere canvas only.&lt;br /&gt;要するに、私は全ての帆を運んできた訳だ、第一帆から最後まで；ただ私はそれらを小さく切らざるを得なかった、一度に運べる分量にするために、と言ってそれらはもう帆として使える訳ではなく、単に布地としての用途しかなかったが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But that which comforted me more still, was, that last of all, after I had made five or six such voyages as these, and thought I had nothing more to expect from the ship that was worth my meddling with -&lt;br /&gt;しかしもっと私を喜ばせたことがあった、それはそれらの最後に、５～6回ほどそうした航海を続けた後で、もうこれ以上船を探しても価値のある物は何も残っていないだろうと思っていたのだが ―&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I say, after all this, I found a great hogshead of bread, three large runlets of rum or spirits, a box of sugar, and a barrel of fine flour;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;ところが予想に反して見つけたのは、パンの入った大樽と、ラム酒か蒸留酒の入った三つの大きな「ランレット」（※）、砂糖の箱が一つ、それに上質な小麦粉の入った樽などだった；&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;【※runlet：調べても「小川」としか出てきませんが、「樽」のことらしいです】&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;this was surprising to me, because I had given over expecting any more provisions, except what was spoiled by the water.&lt;br /&gt;これには私も驚いた、というのも船内に食料品はもう何も残っていないだろうと思っていたのだ、―水にぬれて駄目になった物を除けば。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I soon emptied the hogshead of the bread, and wrapped it up, parcel by parcel, in pieces of the sails, which I cut out; and, in a word, I got all this safe on shore also.&lt;br /&gt;私はすぐにパンの入っていた大樽を空にして、それを少しずつ小分けにして、前に切っておいた帆布の小切れに包み込んだ；そして要するに、私はこれら全ての品も無事に陸揚げできたのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-3071364070425687560?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/3071364070425687560/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_15.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/3071364070425687560'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/3071364070425687560'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_15.html' title='４章３：物資を運ぶ'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-7734995999737458205</id><published>2010-07-14T16:45:00.006+09:00</published><updated>2010-09-20T20:46:51.248+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 04：住居を作る'/><title type='text'>４章４：筏が転覆</title><content type='html'>&lt;br /&gt;The next day I made another voyage, and now, having plundered the ship of what was portable and fit to hand out, I began with the cables.&lt;br /&gt;その翌日にも私はまた（筏で）航海をした、今回は、手軽に持ち運べる物は既に船から持ち出した後なので、私は船のケーブル類（を運び出す作業）に取りかかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE7C-fjOwuI/AAAAAAAAAFM/FL5mbmbU5ps/s1600/galleon001B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE7C-fjOwuI/AAAAAAAAAFM/FL5mbmbU5ps/s320/galleon001B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;帆船のケーブル類&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;リギングは帆船のロープや索具類（滑車等）の総称で、大きく分けて「スタンディング・リギング」（静索）と「ランニング・リギング」（動索）の二種に分けられます。　&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000; font-size: small;"&gt;「静索」は、マストを固定するためのロープで、「ステイ」（前支索）、「バック・ステイ」（後支索）、「シュラウド」（横支索）の三種があります。　&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000; font-size: small;"&gt;「ステイ」はマストを船首方向から、「バック・ステイ」は逆に船尾方向、シュラウドは横方向に支えるロープです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cutting the great cable into pieces, such as I could move, I got two cables and a hawser on shore, with all the ironwork I could get;&lt;br /&gt;太い綱は、自分一人で運べるくらいの重さに切り分けて、私は二本の綱と一本の大綱を岸に運ぶことにし、それにあらゆる鉄製品も手に入れた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and having cut down the spritsail-yard, and the mizzen- yard, and everything I could, to make a large raft, I loaded it with all these heavy goods, and came away.&lt;br /&gt;それからスプリット・セイル（※）の帆桁を切り落とし、後檣（こうしょう）の帆桁も切り、その他あらゆる木材を使って大きな筏を組んで、それら非常に重い物資を積み込むと、船を離れたのである。&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;（※先端にあるバウ・スプリットに掛ける帆。　ミズン・ヤードは後ろのミズン・マストに掛ける三角帆を張るための帆桁。　帆桁は帆を張るための横木。）　&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;img border="0" height="345" src="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TIBputrw1sI/AAAAAAAAAT4/YCmHa-Shh9w/s400/%E5%B8%86%E8%88%B9%E5%90%84%E9%83%A8%E3%81%AE%E5%90%8D%E7%A7%B0.jpg" width="400" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But my good luck began now to leave me; for this raft was so unwieldy, and so overladen, that, after I had entered the little cove where I had landed the rest of my goods, not being able to guide it so handily as I did the other, it overset, and threw me and all my cargo into the water.&lt;br /&gt;しかし私の幸運も尽き始めたようであった；今回の筏はとても扱いにくく、しかも重過ぎたので、私が荷物の積み下ろしをしていた小さな入り江に入ったた後で、それまでのように上手く操って（平らな岸辺に）導き入れることができず、ひっくり返ってしまい、私は全ての積荷と共に水中に投げ出されてしまった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As for myself, it was no great harm, for I was near the shore; but as to my cargo, it was a great part of it lost, especially the iron, which I expected would have been of great use to me;&lt;br /&gt;私自身については、岸の近くだったので大した被害はなかったが；しかし荷物の方は、重要な部品のほとんどは失せてしまったし、特に私がこれから大いに役立つと思っていた鉄製品は全て沈んでしまった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;however, when the tide was out, I got most of the pieces of the cable ashore, and some of the iron, though with infinite labour; for I was fain to dip for it into the water, a work which fatigued me very much&lt;br /&gt;もっとも潮が引いた時に、短く切った太綱のほとんどは岸に上げられたし、鉄製品も幾らかは見つかったが、それは果てしない労働のようで；そのためには毎回水の中に潜らねばならず、非常に疲れる作業であった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;After this, I went every day on board, and brought away what I could get.&lt;br /&gt;この後も、私は毎日船まで出かけては、手に入れられる物を運んできたのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-7734995999737458205?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/7734995999737458205/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_14.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/7734995999737458205'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/7734995999737458205'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_14.html' title='４章４：筏が転覆'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE7C-fjOwuI/AAAAAAAAAFM/FL5mbmbU5ps/s72-c/galleon001B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-1322013754716642844</id><published>2010-07-13T20:58:00.004+09:00</published><updated>2010-09-20T20:47:40.318+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 04：住居を作る'/><title type='text'>４章５：嵐の前触れ</title><content type='html'>&lt;br /&gt;I had been now thirteen days on shore, and had been eleven times on board the ship, in which time I had brought away all that one pair of hands could well be supposed capable to bring; though I believe verily, had the calm weather held, I should have brought away the whole ship, piece by piece.&lt;br /&gt;私が上陸してから既に１３日が過ぎ、船の中には１１回も通い、その間にこの両手で抱えて運べる物は全て運んできたと言っていいが；もし穏やかな天気がずっと続いていたら、私はきっと船そのものだって、バラバラにして運んで来たに違いないのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But preparing the twelfth time to go on board, I found the wind began to rise: however, at low water I went on board, and though I thought I had rummaged the cabin so effectually that nothing more could be found,&lt;br /&gt;しかし１２回目の船行きの準備をしていると、風が吹き始めたのに気付いたが：それでも水位が下がると船まで出かけた、そしてとても重要なキャビン（船室）は隈なく探し回ったのでもう何も見つからないと思っていた、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE7YLl2a6OI/AAAAAAAAAFc/QSWzUM7DzI4/s1600/%E9%9B%A3%E7%A0%B4%E8%88%B9%E5%86%85%E9%83%A8%EF%BC%90%EF%BC%92B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE7YLl2a6OI/AAAAAAAAAFc/QSWzUM7DzI4/s320/%E9%9B%A3%E7%A0%B4%E8%88%B9%E5%86%85%E9%83%A8%EF%BC%90%EF%BC%92B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yet I discovered a locker with drawers in it, in one of which I found two or three razors, and one pair of large scissors, with some ten or a dozen of good knives and forks:&lt;br /&gt;それにもかかわらずそこで引出しの付いた戸棚を発見し、その（引出しの）一つには２～３本の剃刀（カミソリ）を見つけ、それに大きな鋏（ハサミ）が一つ、そして１０～１２本の上等なナイフとフォークがあり：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;in another I found about thirty-six pounds value in money - some European coin, some Brazil, some pieces of eight, some gold, and some silver.&lt;br /&gt;別の（引出し）にはおよそ３６ポンドの価値がありそうな金（かね） ― それは幾らかのヨーロッパのコインと、ブラジルの（硬貨）と、（スペインの）８レアル銀貨などで、幾らかの金貨と銀貨もあった。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TG-9p5p-hsI/AAAAAAAAAPw/EH9_OEL4pBk/s1600/8+reales.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TG-9p5p-hsI/AAAAAAAAAPw/EH9_OEL4pBk/s320/8+reales.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;pieces of eight （８レアル銀貨）&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;※　貨幣の価値は時代と共に変化するので難しいですが、当時のポンドは現在の80倍くらいの価値があったということで、それに2010年現在のレート（１ポンド≒135円）で計算してみると、１ポンド＝約１万円くらいと考えれば大まかな値打ちが分るかと思います。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I smiled to myself at the sight of this money:&lt;br /&gt;これらの金を見ると、私は笑わざるを得なかった：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"O drug!" said I, aloud, "what art thou good for? Thou art not worth to me - no, not the taking off the ground; one of those knives is worth all this heap; I have no manner of use for thee - e'en (even) remain where thou art, and go to the bottom as a creature whose life is not worth saying."&lt;br /&gt;「おぉ、麻薬（ドラッグ）め！」と私は声に出して言った、「お前は何の役に立つ？私には何の価値も無いのだ ― 拾い上げる値打ちすらない；この中のナイフ１本の方がお前ら全てよりも価値がある；ここではお前の使い道も無いのだ ― このままここに残っていて、そして救うだけの値打ちも無い物として海の底へと沈むがいい」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, upon second thoughts I took it away; and wrapping all this in a piece of canvas, I began to think of making another raft; but while I was preparing this, I found the sky overcast, and the wind began to rise, and in a quarter of an hour it blew a fresh gale from the shore.&lt;br /&gt;しかしながら、良く考えてそれは持って行くことにして；それを全部キャンバス（帆布）の切れ地で包むと、私はまた別の筏を作ろうと思い立ち、それを用意していた時に、空一面に雲が広がって、風も吹き始め、ものの１５分もすると陸の方から新たに強い風が吹いてきた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It presently occurred to me that it was in vain to pretend to make a raft with the wind offshore; and that it was my business to be gone before the tide of flood began, otherwise I might not be able to reach the shore at all.&lt;br /&gt;やがて私の胸に浮かんだことは、風が浜側から吹いて来るのに筏を作ろうとするのは無駄だということで；今の私がすべきことは潮が満ちてくる前にここから立ち去ることであり、さもないと浜にたどり着くことすらできなくなるということだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Accordingly, I let myself down into the water, and swam across the channel, which lay between the ship and the sands, and even that with difficulty enough, partly with the weight of the things I had about me, and partly the roughness of the water;&lt;br /&gt;それゆえ、私は水の中に飛び込むと、船と砂浜との間に横たわる瀬戸（小さな海峡）を泳いで渡ったのだが、それだけでも充分大変なことなのに、その上に私が手に入れた様々な品物の重さが加わっていた訳で、その何割かは波の荒さも手伝っていたのだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for the wind rose very hastily, and before it was quite high water it blew a storm.&lt;br /&gt;それから風が急速に強まり、そしてすっかり満潮になる前に暴風雨がやって来た。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But I had got home to my little tent, where I lay, with all my wealth about me, very secure.&lt;br /&gt;しかし私は既に自分の小さなテントに戻っていて、自分の全資産と共に、安全に横になっていたのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-1322013754716642844?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/1322013754716642844/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_13.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1322013754716642844'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1322013754716642844'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_13.html' title='４章５：嵐の前触れ'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE7YLl2a6OI/AAAAAAAAAFc/QSWzUM7DzI4/s72-c/%E9%9B%A3%E7%A0%B4%E8%88%B9%E5%86%85%E9%83%A8%EF%BC%90%EF%BC%92B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-7246089600696513830</id><published>2010-07-12T11:52:00.004+09:00</published><updated>2011-07-14T12:34:09.618+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 04：住居を作る'/><title type='text'>４章６：住む場所を探す</title><content type='html'>&lt;br /&gt;It blew very hard all night, and in the morning, when I looked out, behold, no more ship was to be seen!&lt;br /&gt;嵐は非常に激しく一晩中吹き荒れ、そして朝になり、見渡してみると、何と、船は全く見えなくなっていたのである！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was a little surprised, but recovered myself with the satisfactory reflection that I had lost no time, nor abated any diligence, to get everything out of her that could be useful to me; and that, indeed, there was little left in her that I was able to bring away, if I had had more time.&lt;br /&gt;私はちょっと驚いたが、しかし少しも時間を無駄にはしなかったと満足することで自分の落ち着きを取り戻した、勤勉に働くことを惜しまず、自分に有用な物は全て船から持ってきたのであり；それに、本当に、もっと時間があったとしても、もう船から運んで来られる物はほんの少ししか残っていなかったはずなのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I now gave over any more thoughts of the ship, or of anything out of her, except what might drive on shore from her wreck; as, indeed, divers pieces of her afterwards did; but those things were of small use to me.&lt;br /&gt;私はもう船のことや、そこから持って来られる物について考えるのをやめにした、もっとも船の残骸が浜に流れ着くかもしれないとは思ったし、事実、後になって色々な破片が打ち上げられたが；それらはほとんど役にも立たない代物だった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My thoughts were now wholly employed about securing myself against either savages, if any should appear, or wild beasts, if any were in the island;&lt;br /&gt;私の次なる心配事は自分の身を守ることで、もし野蛮人か野獣のいずれかがこの島に住んでいて、それが目の前に現れた時どうしたら良いかということに費やされた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I had many thoughts of the method how to do this, and what kind of dwelling to make - whether I should make me a cave in the earth, or a tent upon the earth;&lt;br /&gt;それをどうするかについて色々な案を練って、そしてどんな住居を作ったら良いかと考えた ― 洞穴を掘って作ろうか、それとも地上にテントを張ろうかといったことで；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and, in short, I resolved upon both; the manner and description of which, it may not be improper to give an account of.&lt;br /&gt;そして要するに、その両方を採用することにしたのだが；こうしたやり方について説明することも、それほど不適切でつまらぬことではないであろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I soon found the place I was in was not fit for my settlement, because it was upon a low, moorish ground, near the sea, and I believed it would not be wholesome, and more particularly because there was no fresh water near it;&lt;br /&gt;私がじきに分かったのは今いる場所が定住には適していないことで、なぜならそこは低い土地で、（湿った）沼地であり、更に海の近くにあったので、健康には良くないと思われたし、特に問題だったのはその近くにきれいな飲み水の無いことだった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;so I resolved to find a more healthy and more convenient spot of ground.&lt;br /&gt;そこで私はもっと健康に良くて、より便利な場所を探すことに決めた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I consulted several things in my situation, which I found would he proper for me:&lt;br /&gt;私は住むのに適当な場所を探すことにして、自分の置かれた状況から幾つか考えてみた：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1st, health and fresh water, I just now mentioned; 2ndly, shelter from the heat of the sun; 3rdly, security from ravenous creatures, whether man or beast; 4thly, a view to the sea, &lt;br /&gt;第一は今も言ったように、健康に良くてきれいな水のあること；&lt;br /&gt;第二は、太陽の強い日差しが避けられること；&lt;br /&gt;第三は、蛮人や野獣など凶暴な生き物から身を守れること；&lt;br /&gt;第四は、海が見渡せるということである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;that if God sent any ship in sight, I might not lose any advantage for my deliverance, of which I was not willing to banish all my expectation yet.&lt;br /&gt;もし神の恵みで何かの船が通りかかったら、助けてもらえる機会を逃したくなかったし、私はまだ全ての期待を自ら進んで遠ざけていた訳ではなかったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In search of a place proper for this, I found a little plain on the side of a rising hill, whose front towards this little plain was steep as a house-side, so that nothing could come down upon me from the top.&lt;br /&gt;こうした条件に合う場所を探していると、小さな平地が小高い丘の斜面にあるのを見つけた、丘側はこの小さな平地に対して家の壁の様に（垂直に）そそり立っていたので、それゆえ上からは何ものも降りて来られそうになかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE_CVHo2MHI/AAAAAAAAAFk/P6Gm7tA1B8c/s1600/%E5%B2%A9%E5%B1%B1A.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE_CVHo2MHI/AAAAAAAAAFk/P6Gm7tA1B8c/s320/%E5%B2%A9%E5%B1%B1A.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On the one side of the rock there was a hollow place, worn a little way in, like the entrance or door of a cave but there was not really any cave or way into the rock at all.&lt;br /&gt;岩山の斜面にはくぼんだ場所があって、削れて少し奥まっているところは、洞窟の入り口のようであったが、しかし実際に洞穴になっていたのではなく、岩山の奥まで入れる訳でもなかった。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-7246089600696513830?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/7246089600696513830/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_12.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/7246089600696513830'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/7246089600696513830'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_12.html' title='４章６：住む場所を探す'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TE_CVHo2MHI/AAAAAAAAAFk/P6Gm7tA1B8c/s72-c/%E5%B2%A9%E5%B1%B1A.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-6245250580957643092</id><published>2010-07-11T14:47:00.003+09:00</published><updated>2010-09-20T20:49:07.850+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 04：住居を作る'/><title type='text'>４章７：囲いを作る</title><content type='html'>&lt;br /&gt;On the flat of the green, just before this hollow place, I resolved to pitch my tent.&lt;br /&gt;草地になっている平地が、丁度このくぼみの前に広がっている場所に、私はテントを張ることに決めた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This plain was not above a hundred yards broad, and about twice as long, and lay like a green before my door; and, at the end of it, descended irregularly every way down into the low ground by the seaside.&lt;br /&gt;この平地は幅が100ヤード（90m）足らずで、長さはその二倍ほどあり、丁度芝生のように我が家（まだ洞窟）の前に広がっていて；そしてその外れの方は、でこぼこの斜面となって緩やかに海岸の方へと下っていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It was on the N.N.W. side of the hill; so that it was sheltered from the heat every day, till it came to a W. and by S. sun, or thereabouts, which, in those countries, is near the setting.&lt;br /&gt;その場所は丘の北北西に位置していたので；毎日太陽が南から西に傾くまで暑さから守ってくれ、この辺りの土地ではほとんど日没近くまで直射日光をさえぎってくれたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Before I set up my tent I drew a half-circle before the hollow place, which took in about ten yards in its semi-diameter from the rock, and twenty yards in its diameter from its beginning and ending.&lt;br /&gt;テントを張る前に私は（住居とする）くぼみの前に半円を描いた、それは岩山から半径10ヤード（9m）の円で、つまり端から端までが直径20ヤード（18m）の半円形のスペースであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this half-circle I pitched two rows of strong stakes, driving them into the ground till they stood very firm like piles, the biggest end being out of the ground above five feet and a half, and sharpened on the top.&lt;br /&gt;この半円上に私は頑丈な杭を二列に並べて立て、それが楔（くさび）のようにしっかりと動かなくなるまで地面に打ち込んで、地上部は5フィート半（165cm）くらいの高さに揃え、そして先端は（削って）尖らせておいた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFI_8A0tBCI/AAAAAAAAAHE/yCqDKogzRMQ/s1600/%E6%9D%AD%E6%89%93%E3%81%A1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="332" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFI_8A0tBCI/AAAAAAAAAHE/yCqDKogzRMQ/s400/%E6%9D%AD%E6%89%93%E3%81%A1.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The two rows did not stand above six inches from one another.&lt;br /&gt;二列の杭の間隔は互いに6インチ（15cm）以上空かないようにした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then I took the pieces of cable which I had cut in the ship, and laid them in rows, one upon another, within the circle, between these two rows of stakes, up to the top,&lt;br /&gt;それから私は船から切り分けてきた太い綱を持ってきて、それらを杭の内側に並べ、その上に別のを重ね、半円に沿って、二本の杭で仕切られた間に敷き並べ、（杭の）てっぺんまで詰め込んだ、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;placing other stakes in the inside, leaning against them, about two feet and a half high, like a spur to a post; and this fence was so strong, that neither man nor beast could get into it or over it.&lt;br /&gt;それから内側には別の杭を、それに寄りかからせて、およそ2フィート半（75cm）の高さの杭を、柱の支えのようにした；このフェンスは非常に頑丈で、これで蛮人だろうと野獣だろうとそれを突破したり乗り越えたりはできなくなった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This cost me a great deal of time and labour, especially to cut the piles in the woods, bring them to the place, and drive them into the earth.&lt;br /&gt;この作業には非常に多くの時間と労力がかかった、特に森へ行って杭に使う木を（何百本も）切り出し、それをこの場所まで（一人で）運んできて、更にそれら（全て）を地中に埋め込んだからである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The entrance into this place I made to be, not by a door, but by a short ladder to go over the top; which ladder, when I was in, I lifted over after me;&lt;br /&gt;この場所に入るために私が設けた出入り口は、ドアではなく、短い梯子（はしご）を使って乗り越えるやり方で；梯子で中に入ってから、それを棚越しに引き上げてしまうのだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and so I was completely fenced in and fortified, as I thought, from all the world, and consequently slept secure in the night, which otherwise I could not have done;&lt;br /&gt;そうすれば外の世界からは完全にフェンスで囲まれて防御されることになり、従って夜も安心して眠れたのである、またそうでもしないととても寝ていられなかったのだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;though, as it appeared afterwards, there was no need of all this caution from the enemies that I apprehended danger from.&lt;br /&gt;もっとも、後になって分かったのだが、そうまでして外敵からの危険を怖れ、こうした警戒をする必要などなかったのだ。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-6245250580957643092?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/6245250580957643092/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_11.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/6245250580957643092'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/6245250580957643092'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_11.html' title='４章７：囲いを作る'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFI_8A0tBCI/AAAAAAAAAHE/yCqDKogzRMQ/s72-c/%E6%9D%AD%E6%89%93%E3%81%A1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-517624278820975907</id><published>2010-07-10T15:18:00.003+09:00</published><updated>2010-09-20T20:49:58.315+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 04：住居を作る'/><title type='text'>４章８：テントと洞穴</title><content type='html'>&lt;br /&gt;Into this fence or fortress, with infinite labour, I carried all my riches, all my provisions, ammunition, and stores, of which you have the account above;&lt;br /&gt;このフェンスというか砦の中に、大変な苦労をして、私は自分の全財産を運び入れた、全ての食料や、武器弾薬、生活必需品など、以前に説明していた品々である；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I made a large tent, which to preserve me from the rains that in one part of the year are very violent there, I made double -&lt;br /&gt;それから大きなテントを張ったが、ここでは一年のうち非常に激しい雨の時期があるのでそれから身を守るために、テントはダブル（二重）にした ―&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;one smaller tent within, and one larger tent above it; and covered the uppermost with a large tarpaulin, which I had saved among the sails.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;小さなテントは内側にし、大きなテントはその上に被せる形にして；それは最高の大きな防水布で覆（おお）ったが、それは帆の中でも大切に取っておいた物である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;And now I lay no more for a while in the bed which I had brought on shore, but in a hammock, which was indeed a very good one, and belonged to the mate of the ship.&lt;br /&gt;しばらくの間は浜辺から持ってきた寝具の上には寝ないで、その代わりにハンモック（吊り床）を使った、それはとても上等の品で、船の航海士が所有していたものであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Into this tent I brought all my provisions, and everything that would spoil by the wet; and having thus enclosed all my goods, I made up the entrance, which till now I had left open, and so passed and repassed, as I said, by a short ladder.&lt;br /&gt;このテントの中に全ての食料や、濡れて駄目になっては困る全ての物を運び入れ；このように全ての物を囲ってしまうと、今まで残しておいた（仮の）出入り口は塞いでしまい、そして出たり入ったりするには、前にも言ったように、短い梯子を使うことにしたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFDksIE87xI/AAAAAAAAAF8/jcGTTvDhZvs/s1600/%E7%A0%A6.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="300" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFDksIE87xI/AAAAAAAAAF8/jcGTTvDhZvs/s400/%E7%A0%A6.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When I had done this, I began to work my way into the rock, and bringing all the earth and stones that I dug down out through my tent, I laid them up within my fence, in the nature of a terrace, so that it raised the ground within about a foot and a half;&lt;br /&gt;これらのことが済むと、今度は（後ろの）岩山を掘り始めた、そして掘り出した全ての土砂や石などはテントを通って外に運び出し、それをフェンス（杭）の手前に盛り上げ、地面からおよそ1フィート半（45cm.）の高さになるようにしたので、自然のテラスが出来上がった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and thus I made me a cave, just behind my tent, which served me like a cellar to my house.&lt;br /&gt;こうして私が作った洞窟は、丁度テントの後ろに掘られ、我が家の貯蔵室として役立つことになった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-517624278820975907?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/517624278820975907/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_10.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/517624278820975907'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/517624278820975907'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_10.html' title='４章８：テントと洞穴'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFDksIE87xI/AAAAAAAAAF8/jcGTTvDhZvs/s72-c/%E7%A0%A6.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-7716767863642996907</id><published>2010-07-08T16:48:00.005+09:00</published><updated>2011-01-15T14:54:31.335+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 04：住居を作る'/><title type='text'>４章９：山羊をしとめる</title><content type='html'>&lt;br /&gt;n the interval of time while this was doing, I went out once at least every day with my gun, as well to divert myself as to see if I could kill anything fit for food;&lt;br /&gt;こうした作業をしている間に、私は毎日少なくとも一度は銃を持って外に出かけた、それは自分自身の気分転換のためでもあり、何か食料になりそうなものを撃つためでもあった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and, as near as I could, to acquaint myself with what the island produced.&lt;br /&gt;それと同じように、この島の産物に何があるかを知っておく必要があったからだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The first time I went out, I presently discovered that there were goats in the island, which was a great satisfaction to me;&lt;br /&gt;最初に出かけた時には、ほどなくこの島に（野生の）山羊たちがいるのを見つけたが、それは私にとってとてもうれしい発見であった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but then it was attended with this misfortune to me - viz. that they were so shy, so subtle, and so swift of foot, that it was the most difficult thing in the world to come at them; &lt;br /&gt;しかし彼らの注意深さは私にとって不運なことだった ― つまり、彼らはとても臆病で、非常に敏感であり、しかも脚が速かったので、彼らに近づくことは世界で一番難しいことに思われたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but I was not discouraged at this, not doubting but I might now and then shoot one, as it soon happened;&lt;br /&gt;しかし私はそれに落胆することなく、そのうち一頭くらいは仕留められることを疑わなかったが、それはじきに起こった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for after I had found their haunts a little, I laid wait in this manner for them:&lt;br /&gt;彼らの度々集まる場所が大体分かったので、私はこうしたやり方で寝そべって待つことにした：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I observed if they saw me in the valleys, though they were upon the rocks, they would run away, as in a terrible fright; but if they were feeding in the valleys, and I was upon the rocks, they took no notice of me;&lt;br /&gt;私の観察によると、彼らは私が谷にいるのを見かけると、たとえ彼らが岩の上にいるとしても、彼らはひどく怯えて逃げてしまうのだが、しかし彼らが谷間で草を食んでいて、私が岩の上にいる時は、彼らは私を無視しているのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;from whence I concluded that, by the position of their optics, their sight was so directed downward that they did not readily see objects that were above them;&lt;br /&gt;このことから得られた結論として、彼らはその目の位置によって、彼らの下にあるものは良く見えるのだが、上にあるものに対しては良く見えないということだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;so afterwards I took this method - I always climbed the rocks first, to get above them, and then had frequently a fair mark.&lt;br /&gt;それでそれからはこうした方法をとった ― 私はいつも先に岩の上に登って、彼らの上に行くことで、それからはしばしば正確に狙いを付けることができた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The first shot I made among these creatures, I killed a she-goat, which had a little kid by her, which she gave suck to, which grieved me heartily;&lt;br /&gt;これらの生き物の中で私が最初の射撃で仕留めたのは、小さな子山羊に乳を飲ませていた雌の山羊で、それを殺してしまったことが私をひどく悲しませた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE2dGy2XYI/AAAAAAAAAfw/6ZWdZvz1OdA/s1600/W.Paget0011B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE2dGy2XYI/AAAAAAAAAfw/6ZWdZvz1OdA/s1600/W.Paget0011B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;for when the old one fell, the kid stood stock still by her, till I came and took her up; and not only so, but when I carried the old one with me, upon my shoulders, the kid followed me quite to my enclosure;&lt;br /&gt;母親の山羊が倒れた後、私が行って親山羊を担ぎ上げるまで、子山羊は親のそばにずっと立っていた；それのみならず、私が親山羊を両肩の上に担いで運んだ時には、子山羊は我が家の囲いの所まで私の後をついて来たのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;upon which I laid down the dam, and took the kid in my arms, and carried it over my pale, in hopes to have bred it up tame; but it would not eat; so I was forced to kill it and eat it myself.&lt;br /&gt;それで私は母獣を地面に降ろすと、その子山羊を両手で抱き上げ、尖り杭で囲んだ中に運び入れ、できれば飼いならそうとしたのだが；何も食べようとしないので；それで仕方なくそれも殺して食用とした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These two supplied me with flesh a great while, for I ate sparingly, and saved my provisions, my bread especially as much as possibly I could.&lt;br /&gt;この二頭の肉の蓄えはかなり長い間持たせることができ、私は控えめに食べたので、自分の食料を、特にパンを節約したのと同じことができた訳である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Having now fixed my habitation, I found it absolutely necessary to provide a place to make a fire in, and fuel to burn:&lt;br /&gt;自分の住む場所が決まると、その次には火を使う場所を作ることと、燃やすための燃料を備えておくことがどうしても必要になってきた：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and what I did for that, and also how I enlarged my cave, and what conveniences I made, I shall give a full account of in its place;&lt;br /&gt;そのために私がしたこととして、どのようにして洞窟を広げたか、どんな便利なものを作ったか、ということは別のところでじっくり説明するつもりだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but I must now give some little account of myself, and of my thoughts about living, which, it may well be supposed, were not a few.&lt;br /&gt;今は私自身のことや、生きることについての考えを少し話しておきたい、そしてそれは想像してもらえば容易に分かるように、決して少なくはなかったのだ。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-7716767863642996907?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/7716767863642996907/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_08.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/7716767863642996907'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/7716767863642996907'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_08.html' title='４章９：山羊をしとめる'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE2dGy2XYI/AAAAAAAAAfw/6ZWdZvz1OdA/s72-c/W.Paget0011B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-7085959016506439605</id><published>2010-07-06T12:51:00.003+09:00</published><updated>2010-09-20T20:51:22.985+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 04：住居を作る'/><title type='text'>４章１０：島での生活の話</title><content type='html'>&lt;br /&gt;And now being about to enter into a melancholy relation of a scene of silent life, such, perhaps, as was never heard of in the world before, I shall take it from its beginning, and continue it in its order.&lt;br /&gt;さて、いよいよこれから憂鬱な沈黙生活の話を始めることにするが、それはもしかすると、これまで世界中の誰も聞いたことのないことかもしれないので、私はそれを最初まで戻ってから、あとは順を追って話を続けて行こうと思う。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It was by my account the 30th of September, when, in the manner as above said, I first set foot upon this horrid island;&lt;br /&gt;私の計算によるとそれは９月３０日のことだったが、前にも言ったような有様で、私はこの恐ろしい島に初めて足をを踏み入れたのだった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;when the sun, being to us in its autumnal equinox, was almost over my head; for I reckoned myself, by observation, to be in the latitude of nine degrees twenty-two minutes north of the line.&lt;br /&gt;その頃の太陽は、（ほぼ）秋分点にあったので、（正午には）ほとんど私の頭上に来ていた；私自身の判断、観測によると、北緯９度２２分の辺りにいるようであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFD97g7y12I/AAAAAAAAAGU/MmyfY8jqcBk/s1600/%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%83%8E%E3%82%B3%E6%B2%B3%E5%8F%A3%E8%A9%B3%E7%B4%B0%E5%9B%B3B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="225" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFD97g7y12I/AAAAAAAAAGU/MmyfY8jqcBk/s400/%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%83%8E%E3%82%B3%E6%B2%B3%E5%8F%A3%E8%A9%B3%E7%B4%B0%E5%9B%B3B.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;クリックで拡大&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;After I had been there about ten or twelve days, it came into my thoughts that I should lose my reckoning of time for want of books, and pen and ink, and should even forget the Sabbath days;&lt;br /&gt;ここに来てからおよそ１０～１２日位経った頃、このままだと日にちの計算ができなくなるという考えが浮かんだが、（記録するにも）帳面もペンもインクも無いのでは、平日と日曜日（の区別）さえ忘れてしまいそうだった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but to prevent this, I cut with my knife upon a large post, in capital letters - and making it into a great cross, I set it up on the shore where I first landed - "I CAME ON SHORE HERE 0N THE 30TH SEPTEMBER 1659."&lt;br /&gt;そこでそれを防ぐため、私はナイフで大きな柱の上に大文字で次の言葉を彫り付け ― それを大きな十字架の形にして、私が最初に上陸した海岸に立てたのだ、その碑には ― 「1659年9月30日 我この浜に上陸す」と記（しる）した。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFD8CE-8WJI/AAAAAAAAAGM/zROWDWMLmzs/s1600/crusoe3B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="536" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFD8CE-8WJI/AAAAAAAAAGM/zROWDWMLmzs/s640/crusoe3B.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana,Geneva,sans-serif; font-size: 12px; line-height: 17px;"&gt;Picture by N.C.WYETH&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Upon the sides of this square post I cut every day a notch with my knife, and every seventh notch was as long again as the rest, and every first day of the month as long again as that long one;&lt;br /&gt;この四角い柱の側面に、私は毎日ナイフで（V字形の）刻み目を付け、そして7番目（日曜）のノッチ（刻み目）は他のものより倍の長くして、毎月最初の日には更にその倍の長さとすることにした；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and thus I kept my calendar, or weekly, monthly, and yearly reckoning of time.&lt;br /&gt;このようにして私は自分のカレンダーを刻み、週と、月と、年の経過を計算したのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the next place, we are to observe that among the many things which I brought out of the ship, in the several voyages which, as above mentioned, I made to it, I got several things of less value, but not at all less useful to me, which I omitted setting down before;&lt;br /&gt;次に述べておきたいことは、私が何度も出かけて行って、船から持ち運んできた数多くの物資については、前に言及しておいたが、その中にあった（普通なら）大して価値が無いとされる幾つかの物も、（今の）私にはすべて役に立つ物であったということについては、書き留めておくのを忘れていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;as, in particular, pens, ink, and paper, several parcels in the captain's, mate's, gunner's and carpenter's keeping;&lt;br /&gt;特に、ペンと、インクと、紙で、それに幾つかの包みは船長や、航海士や、砲台係や船大工などが持っていた物だ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;three or four compasses, some mathematical instruments, dials, perspectives, charts, and books of navigation, all which I huddled together, whether I might want them or no;&lt;br /&gt;（中身は）三つか四つのコンパス（方位磁石・羅針盤）、幾つかの製図器具、指針盤、望遠鏡、海図、それに航海術の本などで、すべて一まとめにして持ってきていた、それらが必要になるかどうかは別にして；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;also, I found three very good Bibles, which came to me in my cargo from England, and which I had packed up among my things;&lt;br /&gt;同じく、三冊の立派な聖書も見つけたが、それは私宛のイギリスからの荷物に入っていた物で、私の荷物の中に詰め込んでいたものだった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;some Portuguese books also; and among them two or three Popish prayer-books, and several other books, all which I carefully secured.&lt;br /&gt;何冊かポルトガル語の本もあり；その中には２～３冊のカトリックの祈祷書も混じっていた、他にも何冊か本があり、それはすべて大切にしまっておいた。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-7085959016506439605?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/7085959016506439605/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_06.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/7085959016506439605'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/7085959016506439605'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_06.html' title='４章１０：島での生活の話'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFD97g7y12I/AAAAAAAAAGU/MmyfY8jqcBk/s72-c/%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%83%8E%E3%82%B3%E6%B2%B3%E5%8F%A3%E8%A9%B3%E7%B4%B0%E5%9B%B3B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-8123433406814503144</id><published>2010-07-05T13:49:00.005+09:00</published><updated>2011-01-15T15:00:43.777+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 04：住居を作る'/><title type='text'>４章１１：犬と猫がいた話</title><content type='html'>&lt;br /&gt;And I must not forget that we had in the ship a dog and two cats, of whose eminent history I may have occasion to say something in its place; for I carried both the cats with me;&lt;br /&gt;そして忘れてならないのは、船には一匹の犬と二匹の猫がいたことで、彼らの「優れた」物語についてはいずれ別の場所で話す機会があると思うが；私はその両方を一緒に連れて来たのだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;and as for the dog, he jumped out of the ship of himself, and swam on shore to me the day after I went on shore with my first cargo, and was a trusty servant to me many years; I wanted nothing that he could fetch me, nor any company that he could make up to me;&lt;br /&gt;犬の方は、自分で船から（海へ）飛び降りて、岸にいる私の方へと泳いで来た、それは私が最初の荷物を岸へと運んだ翌日のことだったが、その後何年も私の忠実な僕（しもべ）となってくれた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I wanted nothing that he could fetch me, nor any company that he could make up to me;&lt;br /&gt;私は彼に何かをくわえて持って来ることはさせず、私の世話をさせるため仲間にした訳でもない；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE30xBKXFI/AAAAAAAAAf0/UjQoi_euc48/s1600/W.Paget0012B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE30xBKXFI/AAAAAAAAAf0/UjQoi_euc48/s1600/W.Paget0012B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;I only wanted to have him talk to me, but that would not do.&lt;br /&gt;私が唯一彼に望んだのは私に話しかけることだったが、それは無理というものであろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As I observed before, I found pens, ink, and paper, and I husbanded them to the utmost;&lt;br /&gt;前に述べたように、私はペンと、インクと、紙を見つけ、それらをできるだけ節約して使った；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I shall show that while my ink lasted, I kept things very exact, but after that was gone I could not, for I could not make any ink by any means that I could devise.&lt;br /&gt;そしてインクのある間は出来事を詳しく記録したのはこれから見ていただくとして、それが無くなってからは（記録も）できなくなった、インクの作り方を考案することはできなかったからである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And this put me in mind that I wanted many things notwithstanding all that I had amassed together;&lt;br /&gt;それで思い出したのだが、私は（船から）色々な物をかき集めてきたにもかかわらず、まだ多くの物を必要としていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and of these, ink was one; as also a spade, pickaxe, and shovel, to dig or remove the earth; needles, pins, and thread; as for linen, I soon learned to want that without much difficulty.&lt;br /&gt;その中では、インクもその一つで、鍬（くわ）や、鶴嘴（つるはし）、シャベルなど、土を掘ったりする道具や；針、ピン、糸なども必要だったが；下着類などは別に無くても困らないことをじきに学んだのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This want of tools made every work I did go on heavily; and it was near a whole year before I had entirely finished my little pale, or surrounded my habitation.&lt;br /&gt;これらの道具類の欠如が、全ての作業をつらいものにした；そしてそれには丸一年近くかかったのだ、ささやかな尖り杭の柵（さく）が完成して、住居の周りを囲み終わるまでに。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The piles, or stakes, which were as heavy as I could well lift, were a long time in cutting and preparing in the woods, and more, by far, in bringing home;&lt;br /&gt;この尖り杭、または柱は、私がやっと担げるくらいの重さにするまで、森の中で切ったり形を整えたりするのにとても時間がかかったし、更に、遠くの家までそれを運んだのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;so that I spent sometimes two days in cutting and bringing home one of those posts, and a third day in driving it into the ground;&lt;br /&gt;それで時にはその柱の一本を切り出して家まで運んで来るのに二日かかり、そして三日目はそれを地面に打ち込むのに費やした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for which purpose I got a heavy piece of wood at first, but at last bethought myself of one of the iron crows; which, however, though I found it, made driving those posts or piles very laborious and tedious work.&lt;br /&gt;その目的（杭打ち）に最初は重い木材を用いていたのだが、しまいには良く考えて鉄梃（かなてこ）の一つを使ってみたが；しかしながら、分かってはいても、この柱や杭を打ち込む作業というのは非常に骨の折れる退屈な作業であったということだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFE3bYaXt5I/AAAAAAAAAGc/ivLRAg60he4/s1600/Crowbar02.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="62" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFE3bYaXt5I/AAAAAAAAAGc/ivLRAg60he4/s200/Crowbar02.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Iron crow&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;【※&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;Iron crow&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt; (Crowbar)：鉄梃（かなてこ）。　直訳すると「鉄のカラス」である。】&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But what need I have been concerned at the tediousness of anything I had to do, seeing I had time enough to do it in?&lt;br /&gt;しかし退屈な作業をしなければならないにしても、それを心配する必要は何もなかった、私には時間は充分にあるではないか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nor had I any other employment, if that had been over, at least that I could foresee, except the ranging the island to seek for food, which I did, more or less, every day.&lt;br /&gt;しかも私には他に仕事がある訳でもなく、もしその作業が終われば、少なくとも先の予定は無かったし、食料を探して島を歩き回ることは別として、その仕事は多かれ少なかれ、毎日出かけていたのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-8123433406814503144?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/8123433406814503144/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_05.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/8123433406814503144'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/8123433406814503144'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_05.html' title='４章１１：犬と猫がいた話'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE30xBKXFI/AAAAAAAAAf0/UjQoi_euc48/s72-c/W.Paget0012B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-5670249347037424762</id><published>2010-07-04T14:39:00.003+09:00</published><updated>2010-09-20T20:52:36.172+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 04：住居を作る'/><title type='text'>４章１２：境遇について</title><content type='html'>&lt;br /&gt;I now began to consider seriously my condition, and the circumstances I was reduced to;&lt;br /&gt;私は現在の境遇について真剣に考え始めた、どういう事情で私が落ちぶれることになったかを；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I drew up the state of my affairs in writing, not so much to leave them to any that were to come after me - for I was likely to have but few heirs -&lt;br /&gt;そして私に起こったことを書き記（しる）したのは、後から来る誰かのためではなく、またそうした者がいるとは思えなかったし ― 私に相続人ができる可能性もほとんどなかったが ―&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;as to deliver my thoughts from daily poring over them, and afflicting my mind;&lt;br /&gt;それは毎日のように思い悩む私の思考を開放するためであり、心の悩みを軽くするためでもあった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and as my reason began now to master my despondency, I began to comfort myself as well as I could, and to set the good against the evil, that I might have something to distinguish my case from worse;&lt;br /&gt;今では私の分別は落胆に打ち克つようになり、同じくらい上手に自分を慰められるようにもなって、そして善い点と悪い点を対比させ、私の場合よりもっと悪いこともあるということをはっきり区別することにした；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I stated very impartially, like debtor and creditor, the comforts I enjoyed against the miseries I suffered, thus:-&lt;br /&gt;そこで私は公平に、（帳簿の）「借り手」と「貸し手」にならって、私が経験した苦しい生活の中にある歓びと、それに対する不幸とを並べて書いてみることにしよう、こんな風に：―&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Evil:&lt;/b&gt; I am cast upon a horrible, desolate island, void of all hope of recovery.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;悪い点：&lt;/b&gt;私は恐ろしい荒れ果てた島に打ち上げられ、救い出される望みが全く無い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Good:&lt;/b&gt; But I am alive; and not drowned, as all my ship's company were.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;善い点：&lt;/b&gt;しかし私は生き延びて；溺れ死んだりしなかった、他の船の仲間たちのように。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Evil:&lt;/b&gt; I am singled out and separated, as it were, from all the world, to be miserable.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;悪い点：&lt;/b&gt;私はたった一人にされ、いわば、全世界から切り離され、惨めになってしまった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Good:&lt;/b&gt; But I am singled out, too, from all the ship's crew, to be spared from death; and He that miraculously saved me from death can deliver me from this condition.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;善い点：&lt;/b&gt;しかし私が一人きりになったように、全ての乗組員から分けられたお陰で、死からも助け出された；そのように私を奇跡的に死から救った方は、この境遇からも救って下さるはずだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Evil:&lt;/b&gt; I am divided from mankind - a solitaire; one banished from human society.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;悪い点：&lt;/b&gt;私は人類から切り離され ― 孤独である；人間社会から追放された人のように。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Good:&lt;/b&gt; But I am not starved, and perishing on a barren place, affording no sustenance.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;善い点：&lt;/b&gt;しかし私は餓えておらず、不毛の地で死んでもいない、あまり食物は無いながら。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Evil:&lt;/b&gt; I have no clothes to cover me.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;悪い点：&lt;/b&gt;私には身に付ける衣服が無い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Good:&lt;/b&gt; But I am in a hot climate, where, if I had clothes, I could hardly wear them.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;善い点：&lt;/b&gt;私は暑い気候の土地にいる、仮に衣服があっても、それを着るのはつらいことだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Evil:&lt;/b&gt; I am without any defence, or means to resist any violence of man or beast.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;悪い点：&lt;/b&gt;私には防衛手段が無く、蛮人や野獣の襲撃があっても抵抗することができない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Good:&lt;/b&gt; But I am cast on an island where I see no wild beasts to hurt me, as I saw on the coast of Africa; and what if I had been shipwrecked there?&lt;br /&gt;&lt;b&gt;善い点：&lt;/b&gt;しかし私は以前アフリカの海岸で見たような、私に危害を加える野獣はいない島に流れ着いたようだ；もしあそこで難破していたらどうなっていただろうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Evil: &lt;/b&gt;I have no soul to speak to or relieve me.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;悪い点：&lt;/b&gt;私には話しをしたりして私を楽しませてくれる人がいない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Good:&lt;/b&gt; But God wonderfully sent the ship in near enough to the shore, that I have got out as many necessary things as will either supply my wants or enable me to supply myself, even as long as I live.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;善い点：&lt;/b&gt;しかし神は船を海岸の近くまで流して下さったお陰で、私は多くの必要な物資を手に入れることができたし、必要があればそれを使って自分で供給することもできるだろう、自分の命の続く限りは。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Upon the whole, here was an undoubted testimony that there was scarce any condition in the world so miserable, but there was something negative or something positive to be thankful for in it;&lt;br /&gt;こうして（書き出して）みると、ここから確かな教訓として導き出せることは、世界で最も惨めといえる不足がちの境遇であっても、その中にある何かネガティヴな（悪い）事でもポジティヴな（善い）事でも感謝すべき事柄は見つけ出せるということだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and let this stand as a direction from the experience of the most miserable of all conditions in this world: that we may always find in it something to comfort ourselves from, and to set, in the description of good and evil, on the credit side of the account.&lt;br /&gt;そしてこれは世界で最も惨めな境遇に置かれたことがある経験者の立場から言わせてもらえば：我々はいつもそうした物事の中に何かしら自分自身の慰めとなるものを見つけることができるし、それは「善い点」と「悪い点」とを記述した中で、「貸し手」（善い点・プラスの面）の側として述べておいた。　&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;【on the credit side　：（簿）貸した側、 良い点を挙げれば】&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-5670249347037424762?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/5670249347037424762/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_04.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/5670249347037424762'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/5670249347037424762'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_04.html' title='４章１２：境遇について'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-1237701801103682593</id><published>2010-07-03T15:10:00.003+09:00</published><updated>2010-09-20T20:53:09.111+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 04：住居を作る'/><title type='text'>４章１３：住居のこと</title><content type='html'>&lt;br /&gt;Having now brought my mind a little to relish my condition, and given over looking out to sea, to see if I could spy a ship - I say, giving over these things, I begun to apply myself to arrange my way of living, and to make things as easy to me as I could.&lt;br /&gt;今では自分の境遇を少しでも楽しめるまで心を変えることができ、（空しく）海を眺めることも止めにした、もしかして船が見えるかと思っていたのだが ― そうしたことを止めてみると、私は自分の生活を整えることに専念するようになり、そして楽に暮らすための物作りも出来るようになったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have already described my habitation, which was a tent under the side of a rock, surrounded with a strong pale of posts and cables: but I might now rather call it a wall, for I raised a kind of wall up against it of turfs, about two feet thick on the outside;&lt;br /&gt;私の住居については既に描写したように、岩山の（くぼみの）下にテントを張り、丈夫な尖り杭と綱とで周囲を囲んで柵にしていたのだが、今ではむしろ塀（へい）と呼んだ方がふさわしいものになっていた、というのも私はその手前に芝土で一種の塀を作り、外側を2フィート（60cm.）の厚さまで盛り上げたからだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have already observed how I brought all my goods into this pale, and into the cave which I had made behind me.&lt;br /&gt;既に述べた通り、私はこの柵の中に荷物を全部運び入れた、そして後から掘った洞窟の中にしまったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But I must observe, too, that at first this was a confused heap of goods, which, as they lay in no order, so they took up all my place; I had no room to turn myself:&lt;br /&gt;だが述べておくことはまだあって、最初はこれら雑然とした荷物の山を、ただもう無秩序に積み上げたので、それだけで中のスペースが埋まってしまい；私は身動きが取れなくなってしまった：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;so I set myself to enlarge my cave, and work farther into the earth; for it was a loose sandy rock, which yielded easily to the labour I bestowed on it:&lt;br /&gt;そこで私は洞穴を広げることにして、もっと奥へと掘り始めたが；それはもろい砂混じりの岩だったので、それによって作業は楽に進めることができた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and so when I found I was pretty safe as to beasts of prey, I worked sideways, to the right hand, into the rock; and then, turning to the right again, worked quite out, and made me a door to come out on the outside of my pale or fortification.&lt;br /&gt;そして猛獣（の脅威）については割りと安全なことが分かったので、私は洞窟の右側に横道を掘って、岩山を掘り進めて行き、更にその先を右に曲がって、（外に出て）作業を終えた時、柵あるいは要塞の外側へと通じる出入り口が出来たのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This gave me not only egress and regress, as it was a back way to my tent and to my storehouse, but gave me room to store my goods.&lt;br /&gt;これは単に外出したり戻ったりの出入り口として、テントや倉庫への裏道が出来たというだけでなく、（新たに）荷物を保管する場所にもなった。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-1237701801103682593?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/1237701801103682593/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_03.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1237701801103682593'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1237701801103682593'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_03.html' title='４章１３：住居のこと'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-1160481215699509002</id><published>2010-07-02T15:18:00.004+09:00</published><updated>2011-07-24T16:28:41.464+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 04：住居を作る'/><title type='text'>４章１４：机と椅子を作る</title><content type='html'>&lt;br /&gt;And now I began to apply myself to make such necessary things as I found I most wanted, particularly a chair and a table;&lt;br /&gt;そして今度は最も欲しかった生活必需品を作ることに専念し始めたが、特に椅子とテーブルとが必要だった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for without these I was not able to enjoy the few comforts I had in the world;&lt;br /&gt;これらの物が無いと、この世界で私に残されたわずかな慰みごとさえ楽しめなかったから；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I could not write or eat, or do several things, with so much pleasure without a table: so I went to work.&lt;br /&gt;ものを書いたり食べたりすることや、その他のことも、テーブル無しでは楽しむことができず：そこで私は仕事に取り掛かった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And here I must needs observe, that as reason is the substance and origin of the mathematics, so by stating and squaring everything by reason, and by making the most rational judgment of things, every man may be, in time, master of every mechanic art.&lt;br /&gt;ここでぜひ述べておきたいことは、我々の理性こそ理数（物理）学の起源であり本質であって、全ての物事を理性を働かせて述べたり整理したりして、物事を最も合理的に判断できるようになれば、どんな人でも、やがて、あらゆる技術のマスター（達人）になれるだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I had never handled a tool in my life; and yet, in time, by labour, application, and contrivance, I found at last that I wanted nothing but I could have made it, especially if I had had tools.&lt;br /&gt;私はこれまでの人生で未だ道具を手にしたことがなかったが、やがて仕事に精を出し、工夫することによって、必要な物は自分で作れるようになった、特に道具さえあれば大抵のことは出来たのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, I made abundance of things, even without tools; and some with no more tools than an adze and a hatchet, which perhaps were never made that way before, and that with infinite labour.&lt;br /&gt;それどころか、道具無しでも私は多くの物を作ることが出来た；時には数本の手斧と鉈（なた）以外の道具は無い中で、今までに無かったような方法で作ることもあった、それには大変な労力を必要としたが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For example, if I wanted a board, I had no other way but to cut down a tree, set it on an edge before me, and hew it flat on either side with my axe, till I brought it to be thin as a plank, and then dub it smooth with my adze.&lt;br /&gt;たとえば、もし一枚の板が必要なら、私には木を一本切り倒す以外に方法は無く、切り口を自分の手前にして固定し、斧で両側を切って平らになるように削り、厚板の薄さになるまでやってから、それを手斧を使って滑らかにするしかなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is true, by this method I could make but one board out of a whole tree; but this I had no remedy for but patience, any more than I had for the prodigious deal of time and labour which it took me up to make a plank or board:&lt;br /&gt;確かにこのやり方では丸一本の木からたった一枚の板しか作れないのであるが；しかし何事も忍耐強くやるしかなく、それは一枚の厚板や薄板を作るのに必要な膨大な時間と労力についても同じことだった：&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;【no remedy but patience：（諺）ならぬ堪忍、するが堪忍】&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;but my time or labour was little worth, and so it was as well employed one way as another.&lt;br /&gt;それに時間と労力は私にとって大した価値は無く、だからそれをどう使おうと大した違いはなかったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, I made me a table and a chair, as I observed above, in the first place; and this I did out of the short pieces of boards that I brought on my raft from the ship.&lt;br /&gt;しかし、先に述べたように最初にテーブルと椅子を作った時には；船から筏にして運んできた板の短い板切れを使った。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But when I had wrought out some boards as above, I made large shelves, of the breadth of a foot and a half, one over another all along one side of my cave, to lay all my tools, nails and ironwork on;&lt;br /&gt;だが今言ったやり方で何枚かの板が作れるようになると、私は大きな棚を作った、幅は1フィート半（45cm.）で、洞窟の片側に沿ってずっと何段にも（板を）重ね、それに全ての道具と釘や鉄製品などを置いた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and, in a word, to separate everything at large into their places, that I might come easily at them.&lt;br /&gt;要するに、これまで雑然と一まとめになっていた全ての物を分けて置き、それらを簡単に取り出せるようにした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I knocked pieces into the wall of the rock to hang my guns and all things that would hang up; so that, had my cave been to be seen, it looked like a general magazine of all necessary things;&lt;br /&gt;私は岩の壁に小片を幾つも打ち込んで銃を掛け、その他あらゆる吊り下げられる物をぶら下げたので；それで洞窟の中の様子は、あらゆる生活雑貨品を収めた雑多な倉庫のように見えたことであろう；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and had everything so ready at my hand, that it was a great pleasure to me to see all my goods in such order, and&lt;br /&gt;especially to find my stock of all necessaries so great.&lt;br /&gt;全ての物が私の手の届くところにあり、あらゆる物が整然と並んでいるのを眺めるのは大きな歓びだったし、特にあらゆる必需品が豊富に蓄えられているのを見るのも楽しいことであった。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-1160481215699509002?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/1160481215699509002/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_02.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1160481215699509002'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1160481215699509002'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/06/blog-post_02.html' title='４章１４：机と椅子を作る'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-8025894274193766015</id><published>2010-06-20T21:56:00.003+09:00</published><updated>2011-01-15T15:05:24.881+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 05：日記を付ける'/><title type='text'>５章１：日記を付ける</title><content type='html'>&lt;br /&gt;And now it was that I began to keep a journal of every day's employment; for, indeed, at first I was in too much hurry, and not only hurry as to labour, but in too much discomposure of mind;&lt;br /&gt;この頃になって私は毎日の仕事を日記に付け始めた；まったく、最初の頃はとても忙しかったし、単に仕事が忙しいというだけでなく、心が非常に混乱していたから；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and my journal would have been full of many dull things; for example, I must have said thus:&lt;br /&gt;（書いたとしても）私の日記の多くは退屈な物事でいっぱいになっていたことだろう；たとえば、こんなことを書いたはずだ：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"30TH. - After I had got to shore, and escaped drowning, instead of being thankful to God for my deliverance, having first vomited, with the great quantity of salt water which had got into my stomach, and recovering myself a little, I ran about the shore wringing my hands and beating my head and face, exclaiming at my misery, and crying out,&amp;nbsp;'I was undone, undone!' till, tired and faint, I was forced to lie down on the ground to repose, but durst not sleep for fear of being devoured."&lt;br /&gt;『30日。 ― 海岸にたどり着き、溺死から免れた後、私は救われたことを神に感謝する代わりに、先ずは胃の中に大量にたまっていた海水を吐き出した、そして少しは回復すると、私は海岸を駆け回り両手をぎゅっと握り合わせたり自分の頭や顔を叩いたりして、我が身の不幸を嘆き、「私はお終（しま）いだ、もうお終いだ」と叫んだが、やがて疲れ果てて気が遠くなり、地面に横になって休むことを強いられたが、しかし（野獣に）食われるのが恐ろしく、その危険を冒してまで眠ることができなかった。』―と。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But having gotten over these things in some measure, and having settled my household staff and habitation, made me a table and a chair, and all as handsome about me as I could, I began to keep my journal;&lt;br /&gt;だがこうしたことから多少なりとも立ち直ることができ、住居や家財道具なども整って、テーブルや椅子も作り、そして（生活）全てが自分にとって整ってくると、私は日記を付け始めた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFKIEztcZwI/AAAAAAAAAIU/o2Vltc07BgU/s1600/%E6%A4%85%E5%AD%90%E3%82%92%E4%BD%9C%E3%82%8B01.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="321" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFKIEztcZwI/AAAAAAAAAIU/o2Vltc07BgU/s400/%E6%A4%85%E5%AD%90%E3%82%92%E4%BD%9C%E3%82%8B01.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;of which I shall here give you the copy (though in it will be told all these particulars over again) as long as it lasted; for having no more ink, I was forced to leave it off.&lt;br /&gt;そのコピーをここにお目にかけよう（その中には既に述べたことを繰り返しているところもあるだろうが）、それが続けられた時までの日記を；しかしインクがついに無くなってしまい、私は（途中で）止めざるを得なかったのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;SEPTEMBER 30, 1659.&lt;/b&gt; - I, poor miserable Robinson Crusoe, being shipwrecked during a dreadful storm in the offing, came on shore on this dismal, unfortunate island, which I called "The Island of Despair";&lt;br /&gt;&lt;b&gt;1659年9月30日&lt;/b&gt; ― 私、哀れで惨めなロビンソン・クルーソーは、沖でひどい嵐にあって船が難破してしまい、このさびしく不幸な島の岸辺へと流れ着いた、私はここを「絶望の島」と呼ぶことにした；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;all the rest of the ship's company being drowned, and myself almost dead.&lt;br /&gt;船の他の仲間はみんな溺死してしまったようで、私自身ももう少しで死ぬところだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All the rest of the day I spent in afflicting myself at the dismal circumstances I was brought to - viz. I had neither food, house, clothes, weapon, nor place to fly to;&lt;br /&gt;その日の残りはこのように惨めな境遇に置かれた我が身の不幸を嘆くことだけに費やされた ― つまり、私には食べ物も無く、家も、着る物も、武器も、逃れる場所も無かったから；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and in despair of any relief, saw nothing but death before me - either that I should be devoured by wild beasts, murdered by savages, or starved to death for want of food.&lt;br /&gt;救い出される望みは絶望的で、私の前には死しか無いように思えた ― 野獣に貪り食われるか、野蛮人に殺されるか、あるいは食べ物も無く飢えて死ぬかのいずれかだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At the approach of night I slept in a tree, for fear of wild creatures; but slept soundly, though it rained all night.&lt;br /&gt;夜が近づくと私は木の上で眠った、野生の獣が恐ろしかったのである；その割にぐっすり眠れた、一晩中雨が降っていたけれど。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-8025894274193766015?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/8025894274193766015/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/8025894274193766015'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/8025894274193766015'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post.html' title='５章１：日記を付ける'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFKIEztcZwI/AAAAAAAAAIU/o2Vltc07BgU/s72-c/%E6%A4%85%E5%AD%90%E3%82%92%E4%BD%9C%E3%82%8B01.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-4154382428871243841</id><published>2010-06-19T10:16:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T20:57:13.435+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 05：日記を付ける'/><title type='text'>５章２：日記１０月</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;b&gt;OCTOBER 1.&lt;/b&gt; - In the morning I saw, to my great surprise, the ship had floated with the high tide, and was driven on shore again much nearer the island;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;10月1日：&lt;/b&gt;　朝になって（海を）見ると、驚いたことに、船が満潮時に浮き上がったらしく、岸の方へと流されてかなり島に近づいていたのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;which, as it was some comfort, on one hand - for, seeing her set upright, and not broken to pieces, I hoped, if the wind abated, I might get on board, and get some food and necessaries out of her for my relief -&lt;br /&gt;このことは、ある意味ではうれしいことだった ― 船はまっすぐに立っており、バラバラに壊れておらず、できることなら、もし風が和らいで、船まで行ければ、自分の助けになる食料や生活必需品を持ってくることが出来たから ―&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;so, on the other hand, it renewed my grief at the loss of my comrades, who, I imagined, if we had all stayed on board, might have saved the ship, or, at least, that they would not have been all drowned as they were;&lt;br /&gt;しかし、もう一方で、それは自分の仲間を失った悲しみを新たにしたのである、考えてみれば、もし全員が船に残っていたとすれば、船を救えたかもしれないし、少なくとも、彼ら全員が溺死するということも無かったはずだから；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and that, had the men been saved, we might perhaps have built us a boat out of the ruins of the ship to have carried us to some other part of the world.&lt;br /&gt;そしてもし彼らが助かっていれば、我々はたぶん船の残骸からボートを作ることが出来、それでどこか他の土地に運んでもらえたかもしれないのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I spent great part of this day in perplexing myself on these things; but at length, seeing the ship almost dry, I went upon the sand as near as I could, and then swam on board.&lt;br /&gt;私はこの日の大半を自分を混乱させるこうした事を考えて過ごしたが；ようやく、船（の周り）が干上がったようなので、私は砂洲の上を歩いて近くまで行き、そこから泳いで行って船に上がった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;FROM THE 1ST OF OCTOBER TO THE 24TH&lt;/b&gt;. - All these days entirely spent in many several voyages to get all I could out of the ship, which I brought on shore every tide of flood upon rafts.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;10月1日から24日まで：&lt;/b&gt;―　この間の日々は何度も船まで出かけて（筏による）航海をすることに費やされた、満潮になる度に筏を浮かべて岸まで運んできたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Much rain also in the days, though with some intervals of fair weather; but it seems this was the rainy season.&lt;br /&gt;その間は雨の日が多かった、たまに晴れの日もあったが、この時期は雨季であったようだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;OCT. 20.&lt;/b&gt; - I overset my raft, and all the goods I had got upon it; but, being in shoal water, and the things being chiefly heavy, I recovered many of them when the tide was out.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;10月20日：&lt;/b&gt;―　筏を転覆させてしまい、積荷もすべて水に沈んでしまった；しかしそこは浅瀬だったし、荷物は主として重い物だったので、潮が引いた時にその多くを回収することができた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;OCT. 25.&lt;/b&gt; - It rained all night and all day, with some gusts of wind; during which time the ship broke in pieces, the wind blowing a little harder than before, and was no more to be seen, except the wreck of her, and that only at low water.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;10月25日：&lt;/b&gt;―　一昼夜を通して雨が降り続き、時折突風が吹いた；その間に船はバラバラに壊れてしまったが、風の勢いは以前よりも激しくなってきて、（船は）姿が見えなくなっていた、ただわずかに船の残骸が、潮が引いた時に見えるだけであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I spent this day in covering and securing the goods which I had saved, that the rain might not spoil them.&lt;br /&gt;私はこの日一日を荷物に覆いをかけたり安全に保つことに費やし、それらが雨で駄目にならないように心がけたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;OCT. 26.&lt;/b&gt; - I walked about the shore almost all day, to find out a place to fix my habitation, greatly concerned to secure myself from any attack in the night, either from wild beasts or men.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;10月26日&lt;/b&gt;：―　私はほぼ一日中海岸を歩き回り、住居に適した場所を探しまわった、大いに心配だったのが夜間の襲撃から身を守るということで、野獣や蛮人に対する防御であった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Towards night, I fixed upon a proper place, under a rock, and marked out a semicircle for my encampment;&lt;br /&gt;日の暮れる頃、その条件に適した場所が、岩山の下にあり、半円形の境界線を引いてそこをキャンプ（野営）地とすることにした；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;which I resolved to strengthen with a work, wall, or fortification, made of double piles, lined within with cables, and without with turf.&lt;br /&gt;私はそれに手を加え（守りを）強固にすることに決めた、（これから）壁、あるいは砦（とりで）を、二重の杭で作り、その中には綱を詰め込み、その外側を芝土で（固めるつもりだ）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;From the 26th to the 30th.&lt;/b&gt; - &amp;nbsp;I worked very hard in carrying all my goods to my new habitation, though some part of the time it rained exceedingly hard.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;26日から30日まで：&lt;/b&gt;―　私は一生懸命に働いて全ての荷物を新しい住居まで運んだが、時々非常に激しい雨が降った。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;The 31st.&lt;/b&gt; - &amp;nbsp;in the morning, I went out into the island with my gun, to seek for some food, and discover the country; when I killed a she-goat, and her kid followed me home, which I afterwards killed also, because it would not feed.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;31日：&lt;/b&gt;―　午前中、銃を持って出かけ島の中を歩き回り、何か食料になるものを探したり、この土地を探検したりした；私は雌山羊を一頭撃ち殺したが、その子山羊は家まで後をついてきた、これも後で殺してしまったが、それは何も食べようとしなかったからである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-4154382428871243841?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/4154382428871243841/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_19.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/4154382428871243841'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/4154382428871243841'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_19.html' title='５章２：日記１０月'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-3311972820595385241</id><published>2010-06-18T10:32:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T20:57:56.693+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 05：日記を付ける'/><title type='text'>５章３：日記１１月前半</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;b&gt;NOVEMBER 1&lt;/b&gt;. - I set up my tent under a rock, and lay there for the first night; making it as large as I could, with stakes driven in to swing my hammock upon.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;11月1日：&lt;/b&gt;―　岩山の下にテントを張り、最初の夜をそこで寝て過ごした；テントはできるだけ大きく作って、杭を地面に打ち込んでそれにハンモックを吊るした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;NOV. 2.&lt;/b&gt; - I set up all my chests and boards, and the pieces of timber which made my rafts, and with them formed a fence round me, a little within the place I had marked out for my fortification.&lt;br /&gt;11月2日：―　私はチェスト（収納箱）や板、それに筏を作るのに使った船の木材とか、そうした物を使って私の周りにフェンス（囲い）を作った、要塞として境界線を引いた内側の場所にである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;NOV. 3.&lt;/b&gt; - I went out with my gun, and killed two fowls like ducks, which were very good food. In the afternoon went to work to make me a table.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;11月3日&lt;/b&gt;：―　銃を持って出かけ、二羽の鴨に似た鳥を撃ち殺したが、それはとても上等の食べ物になった。　午後からはテーブルを作る作業に取りかかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;NOV. 4.&lt;/b&gt; - This morning I began to order my times of work, of going out with my gun, time of sleep, and time of diversion - viz. every morning I walked out with my gun for two or three hours, if it did not rain;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;11月4日：&lt;/b&gt;―　今朝は仕事の時間割を作り始めた、銃を持って狩りに行く時間、眠る時間、そして気晴らしの時間などである ― すなわち、毎朝銃を持って２～３時間ほど出歩く、もし雨が降っていなければだが；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;then employed myself to work till about eleven o'clock; then eat what I had to live on; and from twelve to two I lay down to sleep, the weather being excessively hot; and then, in the evening, to work again.&lt;br /&gt;それから１１時頃まで仕事して；その後食事をする； それから１２時から２時頃までは昼寝をする、というのも（この島の）天候は非常に暑いので；そして、夕方になったらまた仕事をする、といった具合である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The working part of this day and of the next were wholly employed in making my table, for I was yet but a very sorry workman, though time and necessity made me a complete natural mechanic soon after, as I believe they would do any one else.&lt;br /&gt;今日と明日の作業時間は全てテーブルを作ることに当てることにした、というのも私はまだ職人としては未熟であったからで、やがては時間をかけ必要に迫られてやっている内に熟達した自然の技術者となったが、これは誰でもやってみればできることだと思う。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;NOV. 5.&lt;/b&gt; - This day went abroad with my gun and my dog, and killed a wild cat; her skin pretty soft, but her flesh good for nothing; every creature that I killed I took of the skins and preserved them.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;11月5日：&lt;/b&gt;―　この日は銃を持ち犬を連れて外出し、山猫を仕留めた；その毛皮はかなり柔らかだったが、しかしその肉の方はまったく駄目だった；私が仕留めた全ての生き物はそうやって皮を取り保存しておいた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Coming back by the sea-shore, I saw many sorts of sea-fowls, which I did not understand; but was surprised, and almost frightened, with two or three seals, which, while I was gazing at, not well knowing what they were, got into the sea, and escaped me for that time.&lt;br /&gt;帰りには海岸を通って戻り、色んな種類の海鳥を見かけたが、それが何なのかは分からなかった；しかし私が驚き、ぎょっとしたことは、２～３頭のアザラシがいたことで、（最初は）それが何なのか良く分からないのでしばらく見つめていると、そのうち海に潜って私の前から逃げ去ってしまった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;NOV. 6.&lt;/b&gt; - After my morning walk I went to work with my table again, and finished it, though not to my liking; nor was it long before I learned to mend it.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;11月6日：&lt;/b&gt;―　朝の外出の後で私は再びテーブル作りに取りかかり、やっと完成したが、どうも気に入らなかった；しかしそれを直すことを学ぶまでに、それほど時間はかからなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;NOV. 7.&lt;/b&gt; - Now it began to be settled fair weather. The 7th, 8th, 9th, 10th, and part of the 12th (for the 11th was Sunday) I took wholly up to make me a chair, and with much ado brought it to a tolerable shape, but never to please me; and even in the making I pulled it in pieces several times.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;11月7日：&lt;/b&gt;―　やっと安定した晴天の日が始まった。　７日、８日、９日、１０日、それに１２日の一部を（１１日は日曜日）、私はすべて椅子作りに費やした、えらく骨を折って何とか耐えられそうな形にはなったが、しかしとても満足の行くものではなかった；それで作っている間に何度かバラバラに分解してやり直した。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;NOTE.&lt;/b&gt; - I soon neglected my keeping Sundays; for, omitting my mark for them on my post, I forgot which was which.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;追記：&lt;/b&gt;―　私はまもなく安息日を守るのを怠るようになった；というのも、あの柱に（曜日を区別する）印を付けるのを省いたため、どれがどれだか分からなくなってしまったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;NOV. 13.&lt;/b&gt; - This day it rained, which refreshed me exceedingly, and cooled the earth; but it was accompanied with terrible thunder and lightning, which frightened me dreadfully, for fear of my powder.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;11月13日：&lt;/b&gt;―　この日は雨が降ったので、とてもリフレッシュでき、かなり涼しくなった；しかしそれには恐ろしい雷と稲妻が伴ったので、私はびっくりして怖くなった、というのも火薬（に引火するの）が怖かったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As soon as it was over, I resolved to separate my stock of powder into as many little parcels as possible, that it might not be in danger.&lt;br /&gt;（雷雨が）通り過ぎた後、私は火薬の在庫をできるだけ小さな包みに小分けすることに決め、（爆発の）危険を回避することにした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;NOV. 14, 15, 16.&lt;/b&gt; - These three days I spent in making little square chests, or boxes, which might hold about a pound, or two pounds at most, of powder; and so, putting the powder in, I stowed it in places as secure and remote from one another as possible.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;11月14日、15日、16日：&lt;/b&gt;―　この三日間を私は小さな四角いチェスト、または箱を作ることに費やした、火薬が１ポンド（約450g）から多くて２ポンド（約900g）位入るものを；それに火薬を入れると、それらを互いにできるだけ離れた安全な場所にしまい込んだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On one of these three days I killed a large bird that was good to eat, but I knew not what to call it.&lt;br /&gt;その三日間の内の一日に私は大きな鳥を仕留め、それはとてもうまかったが、しかし何という鳥かは分からなかった。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-3311972820595385241?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/3311972820595385241/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_18.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/3311972820595385241'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/3311972820595385241'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_18.html' title='５章３：日記１１月前半'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-163891599211371212</id><published>2010-06-17T10:53:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T20:58:42.360+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 05：日記を付ける'/><title type='text'>５章４：日記１１月後半</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;b&gt;NOV. 17.&lt;/b&gt; - This day I began to dig behind my tent into the rock, to make room for my further conveniency.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;11月17日：&lt;/b&gt;―　この日はテントの後ろの岩山を掘り始め、（住居を）より便利にするための部屋（スペース）を作った。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;NOTE.&lt;/b&gt; - Three things I wanted exceedingly for this work - viz. a pickaxe, a shovel, and a wheelbarrow or basket; so I desisted from my work, and began to consider how to supply that want, and make me some tools.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;追記：&lt;/b&gt;―この作業をするには三つの道具が是非とも必要だった ― すなわち、鶴嘴（つるはし）、シャベル、それに手押し車か籠である；それで作業を中断して、どうしたら必要な物を供給し、そうした道具を作れるかを考え始めた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As for the pickaxe, I made use of the iron crows, which were proper enough, though heavy; but the next thing was a shovel or spade; this was so absolutely necessary, that, indeed, I could do nothing effectually without it; but what kind of one to make I knew not.&lt;br /&gt;鶴嘴については、鉄梃（かなてこ）を使うことにして、それで充分代用になった、重かったが；しかし次の問題はシャベルか鋤（すき）をどうするかで；これは絶対に必要不可欠な品で、それ無しでは効果的に作業をすることができないが、しかしどうやって作ったら良いか分からなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFOuQdeUqTI/AAAAAAAAAIc/Jx8JHsVnlRQ/s1600/Pick+axe.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFOuQdeUqTI/AAAAAAAAAIc/Jx8JHsVnlRQ/s320/Pick+axe.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Pick-axe&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFOumEHzrEI/AAAAAAAAAIk/J-K-q_GnPXk/s1600/spade01.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFOumEHzrEI/AAAAAAAAAIk/J-K-q_GnPXk/s320/spade01.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Spade&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;※Spade は辞書を引くと「鋤（すき）」となりますが、画像を調べてみると「シャベル」と同じような形のものもあり、あまり細かい違いは無いようです。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;NOV. 18.&lt;/b&gt; - The next day, in searching the woods, I found a tree of that wood, or like it, which in the Brazils they call the iron- tree, for its exceeding hardness.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;11月18日：&lt;/b&gt;―　次の日、森の中を探していると、私は森の中で１本の木を見つけた、それはブラジルで「鉄の木」と呼ばれていた、非常に堅い木か、それと似たものであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Of this, with great labour, and almost spoiling my axe, I cut a piece, and brought it home, too, with difficulty enough, for it was exceeding heavy.&lt;br /&gt;これを、大変な苦労をして、ほとんど斧（の刃）を駄目にして、１本の木材にし、家まで運んだが、それも同じく大変だった、それは非常に重かったから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The excessive hardness of the wood, and my having no other way, made me a long while upon this machine, for I worked it effectually by little and little into the form of a shovel or spade;&lt;br /&gt;この木材の極端な堅さに加え、他に良い方法が無かったこともあり、この器具を作るには長い時間がかかったが、それでも少しずつ加工してシャベルか鋤といった形の物に仕上げたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the handle exactly shaped like ours in England, only that the board part having no iron shod upon it at bottom, it would not last me so long; however, it served well enough for the uses which I had occasion to put it to;&lt;br /&gt;柄の方は我が英国にあるのと同じ形にしたが、ただ下側の板状になる部分に鉄材を用いることは出来なかったので、そんなに長持ちしそうになかったが；それでも、今回の作業で使用するにはこれで充分役に立ちそうであった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but never was a shovel, I believe, made after that fashion, or so long in making.&lt;br /&gt;しかし１本のシャベルが、こうした方法で、これほど長い時間をかけて作られたことは、今までに無かっただろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was still deficient, for I wanted a basket or a wheelbarrow.&lt;br /&gt;それでもまだ不十分で、私には籠か手押し車が必要であった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A basket I could not make by any means, having no such things as twigs that would bend to make wicker-ware - at least, none yet found out;&lt;br /&gt;籠はどうしても作れなかった、枝編み細工を作る時に使う曲げられる（柳の）小枝のような素材が無かったからで ― 少なくとも、まだ見つけてはいなかったからだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and as to a wheelbarrow, I fancied I could make all but the wheel; but that I had no notion of; neither did I know how to go about it;&lt;br /&gt;手押し車については、車輪以外は何とか作れそうだったが、しかし（車輪は）それについての概念すら持たず；それをどうやって作るかも分からなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;besides, I had no possible way to make the iron gudgeons for the spindle or axis of the wheel to run in;&lt;br /&gt;その上、回転する車輪の軸や心棒を支える鉄のガジョン（軸受け）を作ることなど私には不可能なことであった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFOwUtDUUGI/AAAAAAAAAIs/EG9uNvyU_bQ/s1600/Garden+Hod02.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFOwUtDUUGI/AAAAAAAAAIs/EG9uNvyU_bQ/s320/Garden+Hod02.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Garden Hod&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFOwnDg9Y2I/AAAAAAAAAI0/kr1QHjOp95E/s1600/iron+gudgeon01.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFOwnDg9Y2I/AAAAAAAAAI0/kr1QHjOp95E/s320/iron+gudgeon01.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Gudgeon&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;※&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;"Gudgeon"（ガジョン）は現在ピストン（スモール・エンド）の軸受けの部分を指すようで、この画像はヨット部品のものです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;"Garden Hod" はガーデニングで使うものですが、おそらくこのような形のものでしょう。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;so I gave it over, and so, for carrying away the earth which I dug out of the cave, I made me a thing like a hod which the labourers carry mortar in when they serve the bricklayers.&lt;br /&gt;それでそのことは諦めて、洞窟から掘り出した土を外に運び出すために、私は「ホッド」のような物を作ることにした、それはレンガ職人たちがモルタルを運ぶ時に仕事で使っていたものだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This was not so difficult to me as the making the shovel: and yet this and the shovel, and the attempt which I made in vain to make a wheelbarrow, took me up no less than four days -&lt;br /&gt;これはシャベルを作るより難しくはなかったが；それでもこれとシャベルを作ったのと、空しく手押し車を作ろうとあれこれ試みた時間を合わせると、少なくとも４日間は使ったことになる ―&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I mean always excepting my morning walk with my gun, which I seldom failed, and very seldom failed also bringing home something fit to eat.&lt;br /&gt;それ以外でも、毎朝銃を持って外出することは、滅多に欠かさなかったし、欠かさないどころか大概は何か食料になるものを家に持ち帰ったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;NOV. 23.&lt;/b&gt; - My other work having now stood still, because of my making these tools, when they were finished I went on, and working every day, as my strength and time allowed, I spent eighteen days entirely in widening and deepening my cave, that it might hold my goods commodiously.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;11月23日：&lt;/b&gt;―　今まで他の作業を中断していたのは、これらの道具を作るためであったが、それが片付いたのでまた作業に向かい、毎日仕事を続け、自分の体力と時間の許す限り働いて、18日間をかけて完全に洞窟の幅を広げ奥行きを深くしたので、色々な物を保管するのに便利になった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;NOTE.&lt;/b&gt; - During all this time I worked to make this room or cave spacious enough to accommodate me as a warehouse or magazine, a kitchen, a dining-room, and a cellar.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;追記：&lt;/b&gt;―　この間に私はこの部屋というか洞窟を住むのに充分な広さにし、倉庫または弾薬庫、キッチン（台所）、ダイニング（食堂）、それにセラー（貯蔵庫）としても使えるようにした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-163891599211371212?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/163891599211371212/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_17.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/163891599211371212'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/163891599211371212'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_17.html' title='５章４：日記１１月後半'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFOuQdeUqTI/AAAAAAAAAIc/Jx8JHsVnlRQ/s72-c/Pick+axe.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-5159841368190210072</id><published>2010-06-16T11:21:00.003+09:00</published><updated>2011-01-12T20:40:32.944+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 05：日記を付ける'/><title type='text'>５章５：日記１２月</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;b&gt;DECEMBER 10.&lt;/b&gt; - I began now to think my cave or vault finished, when on a sudden (it seems I had made it too large) a great quantity of earth fell down from the top on one side; so much that, in short, it frighted me, and not without reason, too, for if I had been under it, I had never wanted a gravedigger.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;12月10日：&lt;/b&gt;―　洞穴またはアーチ型天上建築もそろそろ完成かと思っていたら、突然（大きく作り過ぎたせいだと思うが）片側の天上からかなり大量の土砂が崩れ落ちてきたのである；というか、手短に言えば、私はびっくりして、（一瞬）訳が分からなくなった、もしその下にいたとしたら、墓堀人は必要なかった（生き埋めになっていた）だろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I had now a great deal of work to do over again, for I had the loose earth to carry out; and, which was of more importance, I had the ceiling to prop up, so that I might be sure no more would come down.&lt;br /&gt;それで私にはやり直すべき多くの仕事ができた、つまり崩れ落ちてきた土砂を運び出さねばならず；それよりもっと重要なこととして、天上に支えを付けることで、それ以上（土砂が）崩れないようにしなければならなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;DEC. 11.&lt;/b&gt; - This day I went to work with it accordingly, and got two shores or posts pitched upright to the top, with two pieces of boards across over each post; this I finished the next day; and setting more posts up with boards, in about a week more I had the roof secured, and the posts, standing in rows, served me for partitions to part off the house.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;12月11日：&lt;/b&gt;―　それ故この日から私はその仕事に取りかかった、そして二本の支柱または柱を天上に向け真っ直ぐに立て、その上に二枚の板を交差させて掛け渡した；この作業は翌日に終わったので；更に多くの柱を立てその上に板を渡して（補強し）、約一週間くらいで屋根（天上）は安全なものとなった、そしてその柱は、（左右に）列になって並び、家の間仕切りとしても役に立ったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;DEC. 17.&lt;/b&gt; - From this day to the 20th I placed shelves, and knocked up nails on the posts, to hang everything up that could be hung up; and now I began to be in some order within doors.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;12月17日：&lt;/b&gt;―　この日から20日まで私は棚を据えつけて、そして柱には釘を打ち付け、吊り下げられる物は全てそれに掛けた；こうして家の内部も少しは片付き始めた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;DEC. 20.&lt;/b&gt; - Now I carried everything into the cave, and began to furnish my house, and set up some pieces of boards like a dresser, to order my victuals upon; but boards began to be very scarce with me; also, I made me another table.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;12月20日：&lt;/b&gt;―　これで全て（の荷物）を洞窟に運び入れたので、次は家の備え付けを始め、何枚かの板を組み合わせて調理台のような物を作り、その上に食料を並べた；しかし（そのために）板が非常に不足し始めた；（このように）別のテーブルを作ったからである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;DEC. 24.&lt;/b&gt; - Much rain all night and all day. No stirring out.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;12月24日：&lt;/b&gt;―　大雨が一昼夜降り続いた。　外での活動はできず。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;D&lt;b&gt;EC. 25.&lt;/b&gt; - Rain all day.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;12月25日：&lt;/b&gt;―　一日中雨。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;DEC. 26.&lt;/b&gt; - No rain, and the earth much cooler than before, and pleasanter.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;12月26日：&lt;/b&gt;―　雨はやみ、前よりもずっと涼しくなって、気持ちがいい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;DEC. 27. &lt;/b&gt;- Killed a young goat, and lamed another, so that I caught it and led it home in a string; when I had it at home, I bound and splintered up its leg, which was broke.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;12月27日：&lt;/b&gt;―　若い山羊を仕留めた、別に子山羊がいて、それは捕まえて、ひもでつないで家まで連れてきた；家に連れ帰ってから、私は（子山羊の）脚（に包帯）を巻き副木（そえぎ）を当ててやった、（脚が）折れていたからである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TS2S3CetgEI/AAAAAAAAAcg/pYkeG_AUZm0/s1600/J.+D.+Watson0013.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TS2S3CetgEI/AAAAAAAAAcg/pYkeG_AUZm0/s1600/J.+D.+Watson0013.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;John Dawson Watson 1864&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;N.B.&lt;/b&gt; - I took such care of it that it lived, and the leg grew well and as strong as ever; but, by my nursing it so long, it grew tame, and fed upon the little green at my door, and would not go away.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;付記：&lt;/b&gt;―　私が良く面倒をみたのでそれは生き延びて、脚（の怪我）も治り前よりも元気になった；そして、長いこと世話をしたので、すっかり飼い慣らされ、出入り口前の芝地の草を食べ、逃げようともしなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This was the first time that I entertained a thought of breeding up some tame creatures, that I might have food when my powder and shot was all spent.&lt;br /&gt;この時に初めて、私は何か動物を飼い慣らし繁殖させてみようと考え始めたのであるが、そうすれば火薬と散弾を全て使い果たした後でも食料が得られるという訳だ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;DEC. 28,29,30,31.&lt;/b&gt; - Great heats, and no breeze, so that there was no stirring abroad, except in the evening, for food; this time I spent in putting all my things in order within doors.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;12月28日、29日、30日、31日：&lt;/b&gt;―　ものすごい暑さで、微風すら無いので、外出はせず、夕方になって食料を探しに出たくらいだ；この間は家の中のあらゆる物を整頓することに費やした。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-5159841368190210072?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/5159841368190210072/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_16.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/5159841368190210072'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/5159841368190210072'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_16.html' title='５章５：日記１２月'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TS2S3CetgEI/AAAAAAAAAcg/pYkeG_AUZm0/s72-c/J.+D.+Watson0013.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-3802703914308409571</id><published>2010-06-15T12:22:00.004+09:00</published><updated>2011-01-15T15:08:33.333+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 05：日記を付ける'/><title type='text'>５章６：日記１月</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JANUARY 1.&lt;/b&gt; - Very hot still: but I went abroad early and late with my gun, and lay still in the middle of the day.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;1月1日：&lt;/b&gt;―　まだ非常に暑い：しかし早朝と夕方には銃を持って出かけ、そして日中は横になって休んでいた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This evening, going farther into the valleys which lay towards the centre of the island, I found there were plenty of goats, though exceedingly shy, and hard to come at; however, I resolved to try if I could not bring my dog to hunt them down.&lt;br /&gt;この日の夕方は、いつもより足を伸ばして、島の中央に広がる谷間まで行ってみたら、そこで沢山の山羊を見つけたが、彼らは非常に臆病で、近寄るのが難しかった；しかし、（次回は）犬を連れて行って彼らを追わせてみることに決めたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JAN. 2.&lt;/b&gt; - Accordingly, the next day I went out with my dog, and set him upon the goats, but I was mistaken, for they all faced about upon the dog, and he knew his danger too well, for he would not come near them.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;1月2日：&lt;/b&gt;―　それゆえ、次の日に私は犬を連れて行き、山羊を追わせようとしたのだが、しかし私の見当違いであった、というのも奴らはいっせいに犬に立ち向かい、犬の方も身の危険を察知して、群れに近寄ろうとしなかったのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE5wnPb3NI/AAAAAAAAAf4/o7OI3K-QKU8/s1600/W.Paget0013B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE5wnPb3NI/AAAAAAAAAf4/o7OI3K-QKU8/s1600/W.Paget0013B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JAN. 3.&lt;/b&gt; - I began my fence or wall (again);&amp;nbsp;This wall being described before, I purposely omit what was said in the journal;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;1月3日：&lt;/b&gt;―　私は（再び）柵、あるいは塀を作り始めた；　この柵のことは前に述べたので、日記に書かれた（同じ）ことは省略する；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;it is sufficient to observe, that I was no less time than from the 3rd of January to the 14th of April working, finishing, and perfecting this wall,&lt;br /&gt;それについてはこう述べるだけで充分だろう、私は1月3日から4月14日まで休み無く働いて、それを仕上げ、そしてこの塀を完成させたのだと、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All this time I worked very hard, the rains hindering me many days, nay, sometimes weeks together; but I thought I should never be perfectly secure till this wall was finished;&lt;br /&gt;この間私は一生懸命に働いた、雨が何日も作業の邪魔をして、いや、時には何週間も降り続くことさえあった；しかしこの塀を作り終えるまでは決して安心できないと思ったのだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and it is scarce credible what inexpressible labour everything was done with, especially the bringing piles out of the woods and driving them into the ground; for I made them much bigger than I needed to have done.&lt;br /&gt;それには信じられないほどの、言葉では言い表せないほどの労力が全てを終えるまでに必要だった、特に森から杭にする木材を運び出し、それを地面に打ち込むのは（大変だった）；なぜなら私はそれを必要以上に大きなものにしてしまったから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When this wall was finished, and the outside double fenced, with a turf wall raised up close to it, I perceived myself that if any people were to come on shore there, they would not perceive anything like a habitation;&lt;br /&gt;この（杭の）塀が完成した後、その外側に（更に）二重のフェンスとして、すぐ近くに芝土の塀を盛り上げたので、もし誰かが海岸に上陸して来たとしても、誰もここに住居があるとは気付かないだろうと思った；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and it was very well I did so, as may be observed hereafter, upon a very remarkable occasion.&lt;br /&gt;こうしておいてとても良かったのは、この後で述べる非常に驚くべき出来事で明らかになるだろう。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-3802703914308409571?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/3802703914308409571/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_15.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/3802703914308409571'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/3802703914308409571'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_15.html' title='５章６：日記１月'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE5wnPb3NI/AAAAAAAAAf4/o7OI3K-QKU8/s72-c/W.Paget0013B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-8036825635616582302</id><published>2010-06-14T15:50:00.005+09:00</published><updated>2011-01-15T15:11:07.746+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 05：日記を付ける'/><title type='text'>５章７：ランプを作る</title><content type='html'>&lt;br /&gt;During this time I made my rounds in the woods for game every day when the rain permitted me, and made frequent discoveries in these walks of something or other to my advantage;&lt;br /&gt;この間も私は狩りをするため毎日のように森の中を歩き回っていた、ただし雨に邪魔されない限りだが、そしてその山歩きの中で何かしら役に立つものを見つけることが良くあった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;particularly, I found a kind of wild pigeons, which build, not as wood-pigeons in a tree, but rather as house-pigeons, in the holes of the rocks;&lt;br /&gt;特に、野鳩と似た形の品種を見つけたこともその一つで、それは木に棲む木鳩ではなく、どちらかと言えば飼われている鳩のように、岩山の穴に棲んでいた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE6W5S-EgI/AAAAAAAAAf8/YkKaaEKLxAk/s1600/W.Paget0014B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE6W5S-EgI/AAAAAAAAAf8/YkKaaEKLxAk/s1600/W.Paget0014B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;and taking some young ones, I endeavoured to breed them up tame, and did so; but when they grew older they flew away, which perhaps was at first for want of feeding them, for I had nothing to give them; &lt;br /&gt;そして雛鳥を何羽か持ち帰り、飼い慣らして繁殖させようと努め、育てたのだが；大きく育つと飛び去ってしまった、たぶん一番の原因は雛（の成長）に必要な餌を与えるのに、私は何もやらなかったせいだろう；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;however, I frequently found their nests, and got their young ones, which were very good meat.&lt;br /&gt;しかし、私はしばしばその巣を見つけ、雛鳥を捕まえてきたが、その肉はとてもうまかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And now, in the managing my household affairs, I found myself wanting in many things, which I thought at first it was impossible for me to make;&lt;br /&gt;そして今、家のことをやるようになってみると、多くの物が不足していることに気付いたが、最初のうちはそうした物を作るなど不可能なことのように思われた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;as, indeed, with some of them it was: for instance, I could never make a cask to be hooped.&lt;br /&gt;事実、幾つかについてはその通りで；たとえば、円（まる）い「たが」をはめた樽はどうしても作れなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I had a small runlet or two, as I observed before; but I could never arrive at the capacity of making one by them, though I spent many weeks about it;&lt;br /&gt;私が小さな酒樽を１～２個持っていたのは、以前に述べたが、それを元に同じ物を作れるだけの能力には到達できなかった、それには数週間を費やしたのであるが；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I could neither put in the heads, or join the staves so true to one another as to make them hold water; so I gave that also over.&lt;br /&gt;私には（樽の）蓋を付けることも、水が漏らないように樽板同士をつなぎ合わせることもできず、それでそのことは諦める他なかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the next place, I was at a great loss for candles; so that as soon as ever it was dark, which was generally by seven o'clock, I was obliged to go to bed.&lt;br /&gt;その次に、私はろうそく（が無いこと）にも大変困っていた；そのため暗くなるとすぐに、 ―それは大体7時頃だったが― 私は寝床に就くしかなかったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I remembered the lump of beeswax with which I made candles in my African adventure; but I had none of that now;&lt;br /&gt;私はアフリカの冒険で、蜜蝋の固まりで作ったろうそくのことを覚えていたが、しかし今はそれを持っていなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the only remedy I had was, that when I had killed a goat I saved the tallow, and with a little dish made of clay, which I baked in the sun, to which I added a wick of some oakum, I made me a lamp;&lt;br /&gt;唯一の方法として、私は山羊を殺した時に獣脂を取ってあり、それに粘土で作った小さな皿、―それは天日に干して固めたものだったが― それに麻綱をほぐした灯心を組み合わせて、ランプを作った；&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;（※ oakum ：古い麻綱をほぐしたもので、甲板のすきまに詰めて漏水を防ぐ）&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFPURh0lNJI/AAAAAAAAAI8/ILCErqq2f-I/s1600/oil+lamp03B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="189" src="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFPURh0lNJI/AAAAAAAAAI8/ILCErqq2f-I/s320/oil+lamp03B.jpg" width="240" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Oil Lamp&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;and this gave me light, though not a clear, steady light, like a candle.&lt;br /&gt;こうして私は灯りを得た、ろうそくのような明るさはなく、安定した灯りでもなかったが。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-8036825635616582302?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/8036825635616582302/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_14.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/8036825635616582302'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/8036825635616582302'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_14.html' title='５章７：ランプを作る'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE6W5S-EgI/AAAAAAAAAf8/YkKaaEKLxAk/s72-c/W.Paget0014B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-8835065983595348129</id><published>2010-06-13T15:57:00.003+09:00</published><updated>2011-01-11T15:18:45.735+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 05：日記を付ける'/><title type='text'>５章８：麦の発芽</title><content type='html'>&lt;br /&gt;In the middle of all my labours it happened that, rummaging my things, I found a little bag which, as I hinted before, had been filled with corn for the feeding of poultry - not for this voyage, but before, as I suppose, when the ship came from Lisbon.&lt;br /&gt;こうした作業をしている最中にたまたま、荷物を引っ掻き回していたら、私は小さな袋を見つけた、それは前に少し話したように、鶏にやる餌の穀物が入っていたものなのだが ― それも今回の航海ではなく、その前の、たぶん、船がリスボンを出た時に積まれたものらしかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The little remainder of corn that had been in the bag was all devoured by the rats, and I saw nothing in the bag but husks and dust;&lt;br /&gt;その袋の中にあった穀物のわずかな残りも、ほとんどネズミたちに食い荒らされていて、袋の中にはもみ殻や埃しか入っていないように見えた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and being willing to have the bag for some other use (I think it was to put powder in, when I divided it for fear of the lightning, or some such use), I shook the husks of corn out of it on one side of my fortification, under the rock.&lt;br /&gt;私はこの袋をもっと別の用途に使うつもりで（たぶん火薬を分けるのに使ったのだと思う、稲妻を恐れてそれらを小分けした時か、あるいは何かそうした用途で）、中に残っていた穀物の殻を要塞の外の片隅に払い落としたが、そこは岩山の下の地面であった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It was a little before the great rains just now mentioned that I threw this stuff away, taking no notice, and not so much as remembering that I had thrown anything there,&lt;br /&gt;今述べたことは丁度大雨が降った少し前のことだったが、私は捨てた物のことなど、別に心に留めることも無く、自分がそこに何を捨てたのかさえすっかり忘れてしまっていた、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;when, about a month after, or thereabouts, I saw some few stalks of something green shooting out of the ground, which I fancied might be some plant I had not seen;&lt;br /&gt;それからおよそ一月後か、たぶんその頃に、私は何か緑色の茎が数本地面から芽を出しているのを見かけたが、私が見たことの無い何かの植物だろうくらいに思っていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but I was surprised, and perfectly astonished, when, after a little longer time, I saw about ten or twelve ears come out, which were perfect green barley, of the same kind as our European - nay, as our English barley.&lt;br /&gt;ところが私が驚き、びっくり仰天したのは、それからもうしばらく経った頃に、およそ１０～１２本の穂が出てきたことで、それは完全に緑色の大麦であり、我々ヨーロッパ種と同じ ― いや、それどころか我がイギリスの大麦（※）そのものであったことだった。&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;※ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;Barley: &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E9%BA%A6" target="_blank"&gt;大麦（おおむぎ）&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TSbCkTnw5VI/AAAAAAAAAao/oInLsFj2LVs/s1600/006+W.L.Thomas.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TSbCkTnw5VI/AAAAAAAAAao/oInLsFj2LVs/s1600/006+W.L.Thomas.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;William Luson Thomas&lt;/b&gt; （ウィリアム・Ｌ・トーマス：１８６３頃）&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;It is impossible to express the astonishment and confusion of my thoughts on this occasion.&lt;br /&gt;その出来事によっていかに私が驚き、頭が混乱したかは、とても言葉で説明出来るものではない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I had hitherto acted upon no religious foundation at all;&lt;br /&gt;私は今まで宗教に基づいて行動したことなど全く無かったから；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;indeed, I had very few notions of religion in my head, nor had entertained any sense of anything that had befallen me otherwise than as chance, or, as we lightly say, what pleases God, without so much as inquiring into the end of Providence in these things, or His order in governing events for the world.&lt;br /&gt;事実、私は宗教についての考えなどほとんど持っておらず、自分の身に起こるあらゆる出来事も偶然以上のものとは考えておらず、それは我々が軽い気持ちで言う、神様の思（おぼ）し召し次第であり、そうした出来事の中にある神の摂理についてたずねようとせず、世界の出来事を支配する神の秩序というものについて考えてみようともしなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But after I saw barley grow there, in a climate which I knew was not proper for corn, and especially that I knew not how it came there, it startled me strangely,&lt;br /&gt;しかしそこに大麦が育ったのを見た時、ここが穀物に適さない風土であるのは知っていたし、特にどうしてそこに生えたのかも分からなかったから、今まで経験したことのない驚きに打たれたのである、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I began to suggest that God had miraculously caused His grain to grow without any help of seed sown, and that it was so directed purely for my sustenance on that wild, miserable place.&lt;br /&gt;それで私の念頭に浮かんだことは、神は奇跡のように種を蒔くことも無く穀粒を成長させ、そしてそれは私の生活を支えるためにだけ向けられたものだと考えたのだ、この荒れ果てた惨めな場所で。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This touched my heart a little, and brought tears out of my eyes, and I began to bless myself that such a prodigy of nature should happen upon my account;&lt;br /&gt;このことは私の心に少し触れて、目には涙があふれてきた、そして自分自身の幸運を祝福し始めたのである、このような自然の驚異が私の利益のために起こったことに対して；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and this was the more strange to me, because I saw near it still, all along by the side of the rock, some other straggling stalks, which proved to be stalks of rice, and which I knew, because I had seen it grow in Africa when I was ashore there.&lt;br /&gt;そしてこれはもっと私を驚かせたことだが、更にその近くの、岩山のそばに沿って、何か別の茎がまばらに生えていて、それは稲の茎だということが分かったが、私が知っていたのは、以前アフリカに上陸した時それが育っているのを見ていたからである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-8835065983595348129?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/8835065983595348129/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_13.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/8835065983595348129'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/8835065983595348129'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_13.html' title='５章８：麦の発芽'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TSbCkTnw5VI/AAAAAAAAAao/oInLsFj2LVs/s72-c/006+W.L.Thomas.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-4678028447329319405</id><published>2010-06-12T11:01:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T21:01:49.086+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 05：日記を付ける'/><title type='text'>５章９：神意か偶然か</title><content type='html'>&lt;br /&gt;I not only thought these the pure productions of Providence for my support, but not doubting that there was more in the place, I went all over that part of the island, where I had been before, peering in every corner, and under every rock, to see for more of it, but I could not find any.&lt;br /&gt;私にはそれが単に私を助けるための神の純粋な産物だとは考えにくく、もっと多くの場所にも同じものがあるに違いないと思って、この島のあちこちへ行って、以前に行ったことのあるところを探し、あらゆる片隅や、あらゆる岩の下を調べて、それがもっとないかと探したのだが、しかし何も見つけることはできなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At last it occurred to my thoughts that I shook a bag of chickens' meat out in that place; and then the wonder began to cease;&lt;br /&gt;そしてついに私は鶏の（餌の入った）袋をあの場所でふるったことを思い出したのだが；そうと分かると不思議さも薄れ始めたのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I must confess my religious thankfulness to God's providence began to abate, too, upon the discovering that all this was nothing but what was common;&lt;br /&gt;その時の私の信仰を告白すれば、神の摂理に対する感謝の気持ちもまた同時に薄れ始めた、この全ての出来事が（奇跡でなく）普通のこと以外の何ものでもないと分かった時には；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;though I ought to have been as thankful for so strange and unforeseen a providence as if it had been miraculous;&lt;br /&gt;とはいえ、私はやはりこれほど不思議で思いがけない出来事を神の摂理として感謝すべきであったのだ、それが奇跡であったのと同じように；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for it was really the work of Providence to me, that should order or appoint that ten or twelve grains of corn should remain unspoiled, when the rats had destroyed all the rest, as if it had been dropped from heaven;&lt;br /&gt;なぜならそれは本当に神が私にして下さったことで、それは（神の）定めか命令によって、１０か１２粒の穀物が駄目にならずに残されたのだ、ネズミたちがその他は全て食い荒らした後に残ったのも、それは天から降って来たのも同然ではないか；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;as also, that I should throw it out in that particular place, where, it being in the shade of a high rock, it sprang up immediately;&lt;br /&gt;更に加えて、私がそれを特殊な場所に捨てたということもそうだし、そこが（偶然）高い岩の陰になっていたことで、それがすぐに発芽したのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;whereas, if I had thrown it anywhere else at that time, it had been burnt up and destroyed.&lt;br /&gt;これに反し、もし私がそれを他の場所に捨てていたとしたら、（太陽に）焼かれて枯れていただろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I carefully saved the ears of this corn, you may be sure, in their season, which was about the end of June;&lt;br /&gt;私がこの穀物（麦）の穂を大切に保存しておいたのは、もちろんだが、その季節は、大体6月の終り頃であった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and, laying up every corn, I resolved to sow them all again, hoping in time to have some quantity sufficient to supply me with bread.&lt;br /&gt;そして蓄えた全ての穀物は、もう一度全部蒔くつもりでいて、いずれパンが作れるだけの充分な量を得たいと思っていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But it was not till the fourth year that I could allow myself the least grain of this corn to eat, and even then but sparingly, as I shall say afterwards, in its order;&lt;br /&gt;しかしその穀粒が何とか食べられるだけの量となるのは4年目になってからのことだったし、それもごく控えめに食べただけで、そのことはいずれ、順序立てて述べるつもりだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for I lost all that I sowed the first season by not observing the proper time;&lt;br /&gt;最初の季節は適切な時期を観察せずに種を蒔いたので、私は全てを失ってしまった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for I sowed it just before the dry season, so that it never came up at all, at least not as it would have done; of which in its place.&lt;br /&gt;私は乾季が始まる直前に種を蒔いたので、それはほとんど芽を出さず、少なくとも収穫を得ることは出来なかったのである；その種を蒔いた場所からは。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Besides this barley, there were, as above, twenty or thirty stalks of rice, which I preserved with the same care and for the same use, or to the same purpose - to make me bread, or rather food;&lt;br /&gt;この大麦の他に、そこには、前述したように、２０か３０本の稲の茎が生えて、私は（麦と）同じく大切に保存しておいた、同じ目的で ― パンか、あるいは別の食べ物を作るために；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for I found ways to cook it without baking, though I did that also after some time.&lt;br /&gt;私はそれを焼かずに料理する方法を見つけたが、それもまた後になってからのことだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But to return to my Journal.&lt;br /&gt;しかし、また日記に戻ることにしよう。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-4678028447329319405?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/4678028447329319405/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_12.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/4678028447329319405'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/4678028447329319405'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_12.html' title='５章９：神意か偶然か'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-1106897617931905350</id><published>2010-06-11T11:15:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T21:02:17.891+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 05：日記を付ける'/><title type='text'>５章１０：天井の崩落</title><content type='html'>&lt;br /&gt;I worked excessive hard these three or four months to get my wall done;&lt;br /&gt;私はこの３～４ヶ月を、塀（へい）を完成させるために大変な苦労をして働いた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and the 14th of April I closed it up, contriving to go into it, not by a door but over the wall, by a ladder, that there might be no sign on the outside of my habitation.&lt;br /&gt;そして4月14日に出入り口を塞いだ、中に入るための工夫としては、ドアでは無く塀を乗り越えるようにして、梯子（はしご）を使い、外から見ても住居とは気付かれないようにした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;APRIL 16.&lt;/b&gt; - I finished the ladder; so I went up the ladder to the top, and then pulled it up after me, and let it down in the inside.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;4月16日：&lt;/b&gt;―　梯子ができたので；私は梯子を使って（塀の）上まで上り、その後で梯子を引き上げて、それからそれを内側に降ろしたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This was a complete enclosure to me; for within I had room enough, and nothing could come at me from without, unless it could first mount my wall.&lt;br /&gt;これで完全な囲い地ができたことになり；中は住むのに充分な広さで、外からは何も入って来ることはできなかった、その前に塀を乗り越えるのでない限りは。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The very next day after this wall was finished I had almost had all my labour overthrown at once, and myself killed.&lt;br /&gt;この塀が完成したすぐ翌日に、もう少しで私のやってきた全ての仕事が台無しになり、私自身も死にそうになる出来事が起こった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The case was thus: As I was busy in the inside, behind my tent, just at the entrance into my cave, I was terribly frighted with a most dreadful, surprising thing indeed;&lt;br /&gt;その出来事というのは；私が塀の中で忙しく働いていたら、テントの前の、丁度洞穴の入り口の辺りで、すごく恐ろしいことが私をひどく怖がらせ、驚かせる事が起きたのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for all on a sudden I found the earth come crumbling down from the roof of my cave, and from the edge of the hill over my head, and two of the posts I had set up in the cave cracked in a frightful manner.&lt;br /&gt;全ては突然の出来事で、洞穴の天上から土砂が崩れ落ちてきて、頭上の岩山の角も（崩れ）、洞穴の中に立てた柱の内の二本は恐ろしい勢いで折れてしまった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was heartily scared; but thought nothing of what was really the cause, only thinking that the top of my cave was fallen in, as some of it had done before:&lt;br /&gt;私は心底恐ろしかったが；しかし本当の原因が何なのかは分からず、ただ洞窟の天井が崩れ落ちてきたものだと思ったのである、以前にもそうしたことがあったので；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and for fear I should be buried in it I ran forward to my ladder, and not thinking myself safe there neither, I got over my wall for fear of the pieces of the hill, which I expected might roll down upon me.&lt;br /&gt;私は生き埋めになるのを恐れて梯子のあるところまで走ったが、そこもまた安全とは考えられず、崖の崩れるのが不安で塀を乗り越えた、それが上から落ちてくると思われたので。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-1106897617931905350?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/1106897617931905350/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_11.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1106897617931905350'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1106897617931905350'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_11.html' title='５章１０：天井の崩落'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-503538219478116297</id><published>2010-06-10T14:38:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T21:02:47.284+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 05：日記を付ける'/><title type='text'>５章１１：大地震</title><content type='html'>&lt;br /&gt;I had no sooner stepped do ground, than I plainly saw it was a terrible earthquake,&lt;br /&gt;地面に足を付けたとたん、それがひどい地震によるものだということが明らかになった、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for the ground I stood on shook three times at about eight minutes' distance, with three such shocks as would have overturned the strongest building that could be supposed to have stood on the earth;&lt;br /&gt;私の立っている地面がおよそ８分くらいの間隔を置いて三回も大きく揺れ、その三度のすごい衝撃を受けたらこの地上に立っている最も頑丈な建物でもひっくり返してしまうだろうと思われた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and a great piece of the top of a rock which stood about half a mile from me next the sea fell down with such a terrible noise as I never heard in all my life.&lt;br /&gt;私が立っている所からおよそ半マイル（800m.）ほど離れた崖の上にあった大岩が、ものすごい轟音と共に海に崩れ落ちたが、それはこれまでの人生で聞いたことがない程の凄まじさであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I perceived also the very sea was put into violent motion by it; and I believe the shocks were stronger under the water than on the island.&lt;br /&gt;私には海もまた地震のため猛烈に揺れ動いているのが分かったが；その衝撃たるや島よりもむしろ海の中の方が激しいように思われたくらいだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was so much amazed with the thing itself, having never felt the like, nor discoursed with any one that had, that I was like one dead or stupefied;&lt;br /&gt;私はこの出来事にびっくり仰天したが、いまだそのような目にあったことはなく、そうした話を聞いたこともなかったので、まるで死んだように茫然としていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and the motion of the earth made my stomach sick, like one that was tossed at sea; but the noise of the falling of the rock awakened me, as it were, and rousing me from the stupefied condition I was in, filled me with horror;&lt;br /&gt;そして地面の揺れが胃をむかつかせ、丁度波に揺られて船酔いにでもなった気分にさせたが；岩山が崩れ落ちる轟音は（逆に）私を目覚めさせ、いわば、ぼうっとしていた放心状態から揺り起こされたことで、新たな恐怖を心に呼び起こした；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I thought of nothing then but the hill falling upon my tent and all my household goods, and burying all at once; and this sunk my very soul within me a second time.&lt;br /&gt;私には岩山が崩れ落ちてくることしか頭に無く、そうなったらテントやあらゆる家財道具などが、一瞬で埋まってしまうと考え；そう思うと私の心はまたもやひどく落ち込んだのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;After the third shock was over, and I felt no more for some time, I began to take courage;&lt;br /&gt;三度目の揺れが治まった後、しばらくは揺れも感じられなかったので、私は勇気を取り戻し始めた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and yet I had not heart enough to go over my wall again, for fear of being buried alive, but sat still upon the ground greatly cast down and disconsolate, not knowing what to do.&lt;br /&gt;それでもまだ塀を越えて中に入ろうという気にはなれず、というのも生き埋めになるのが怖くて、ただ地面の上にじっと座り込んでひどく落ち込み悲嘆に暮れながら、どうしていいのか分からずにいた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All this while I had not the least serious religious thought; nothing but the common "Lord have mercy upon me!" and when it was over that went away too.&lt;br /&gt;そうしている間も私は真剣な信仰心など少しも無いのに；ただ一般的な「神よ、我を憐れみたまえ！」と唱えるだけで、それも地震が終わると共にどこかへ消え去ってしまった。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-503538219478116297?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/503538219478116297/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_10.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/503538219478116297'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/503538219478116297'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_10.html' title='５章１１：大地震'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-8790797759384945599</id><published>2010-06-09T14:50:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T21:03:18.687+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 05：日記を付ける'/><title type='text'>５章１２：暴風雨</title><content type='html'>&lt;br /&gt;While I sat thus, I found the air overcast and grow cloudy, as if it would rain.&lt;br /&gt;そうして座っている間に、空がにわかに暗くなって雲が広がり、今にも雨が降り出しそうになった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Soon after that the wind arose by little and little, so that in less than half-an-hour it blew a most dreadful hurricane;&lt;br /&gt;まもなく風が少しずつ吹き始めて、半時間と経たない内に最も恐ろしい暴風となった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the sea was all on a sudden covered over with foam and froth; the shore was covered with the breach of the water, the trees were torn up by the roots, and a terrible storm it was.&lt;br /&gt;海面はたちまち泡立ち一面が泡で覆われ、岸辺には大波が押し寄せ、木々は根こそぎ引っこ抜かれ、それはすさまじい嵐となったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This held about three hours, and then began to abate; and in two hours more it was quite calm, and began to rain very hard.&lt;br /&gt;これがおよそ3時間続いて、そして次第に和らぎ始めた；そして2時間も経つと静かな凪（なぎ）となったが、今度は雨が非常に激しく降り始めた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All this while I sat upon the ground very much terrified and dejected; when on a sudden it came into my thoughts, that these winds and rain being the consequences of the earthquake, the earthquake itself was spent and over, and I might venture into my cave again.&lt;br /&gt;この間中ずっと私はひどい怖れと落胆の中で地べたに座り込んでいたのだが；その時ふと心に浮かんだことは、この風や雨は地震の結果として起こったものではないかという考えで、地震そのものは既に収束して終わっているのだから、思い切ってまた洞穴に戻ってみようという気になってきた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;With this thought my spirits began to revive; and the rain also helping to persuade me, I went in and sat down in my tent.&lt;br /&gt;そう考えると私の精神もまた落ち着きを取り戻し；雨までが私を説得するかのように降って来るので、私はテントの中に入って腰を下ろした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But the rain was so violent that my tent was ready to be beaten down with it; and I was forced to go into my cave, though very much afraid and uneasy, for fear it should fall on my head.&lt;br /&gt;しかし雨の勢いは猛烈でテントが今にも押し潰されそうだったので；私は洞穴の中に入ることを余儀なくされたのだが、それはとても恐ろしく不安なことで、というのも天上が崩れ落ちてくるのが怖かったのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This violent rain forced me to a new work - viz. to cut a hole through my new fortification, like a sink, to let the water go out, which would else have flooded my cave.&lt;br /&gt;この猛烈な雨は私に新たな仕事を課した ― すなわち、この新しい要塞を抜ける穴を、下水溝（こう）を掘って、溜まった水を外に、洞窟にあふれた水をどこかに流すことだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;After I had been in my cave for some time, and found still no more shocks of the earthquake follow, I began to be more composed.&lt;br /&gt;洞窟に入ってからしばらく時間が経ち、そしてもう地震による揺れが続かないことが分かると、私は落ち着きを取り戻し始めた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And now, to support my spirits, which indeed wanted it very much, I went to my little store, and took a small sup of rum; which, however, I did then and always very sparingly, knowing I could have no more when that was gone.&lt;br /&gt;この時、私の精神には援助が、それも本当に必要としていたので、狭い貯蔵室へ行くと、ラム酒を軽く一杯ひっかけたのである；しかしその時も、いつものようにとても倹約して飲んだ、それは無くなってしまえばもう手に入らないのを知っていたからである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-8790797759384945599?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/8790797759384945599/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_09.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/8790797759384945599'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/8790797759384945599'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_09.html' title='５章１２：暴風雨'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-7078093300464816536</id><published>2010-06-08T11:12:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T21:03:50.066+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 05：日記を付ける'/><title type='text'>５章１３：移住計画</title><content type='html'>&lt;br /&gt;It continued raining all that night and great part of the next day, so that I could not stir abroad;&lt;br /&gt;雨はその夜と、翌日もほとんど一日中降り続いたので、私は外に出ることができなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but my mind being more composed, I began to think of what I had best do;&lt;br /&gt;だが心はかなり落ち着きを取り戻したので、これから何をするのが一番良いかと考えた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;concluding that if the island was subject to these earthquakes, there would be no living for me in a cave, but I must consider of building a little hut in an open place which I might surround with a wall, as I had done here, and so make myself secure from wild beasts or men;&lt;br /&gt;結論から言うと、もしこの島が地震の起きやすいところならば、この洞窟の中に住んではいられないから、私はどこか開けた場所に小さな小屋を建てて、ここと同じように周囲を塀で囲むことで、野獣や蛮人から身を守ることを考えなければならなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for I concluded, if I stayed where I was, I should certainly one time or other be buried alive.&lt;br /&gt;そう決めたのは、もしここにとどまっていれば、いずれ生き埋めになるのは確実だったからである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;With these thoughts, I resolved to remove my tent from the place where it stood, which was just under the hanging precipice of the hill; and which, if it should be shaken again, would certainly fall upon my tent;&lt;br /&gt;そのように考えて、私はこの場所に立てたテントを移動することに決めたのだ、丘の絶壁の丁度真下に掛けてある（危険な）ところから；そして、もしまた（地震の）揺れが起こるなら、今度こそ必ずテントの上に落ちてくるだろうから；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I spent the two next days, being the 19th and 20th of April, in contriving where and how to remove my habitation.&lt;br /&gt;そして私は二日間をかけて、それは4月の19日と20日だったが、住居をどこに、そしてどうやって移動するかについて知恵をしぼった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The fear of being swallowed up alive made me that I never slept in quiet; and yet the apprehension of lying abroad without any fence was almost equal to it;&lt;br /&gt;生きながら（土砂に）埋まってしまう恐怖のために落ち着いて眠ることが出来ず；かといって柵の無い（砦の）外で寝ることは、やはりそれと同じくらい不安であった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but still, when I looked about, and saw how everything was put in order, how pleasantly concealed I was, and how safe from danger, it made me very loath to remove.&lt;br /&gt;しかし周りを見回してみると、いかに全てのものが整頓されて、私にとって楽しい隠れ家であり、いかに危険から守られているかを見る時、ここから移るのがとても嫌になってきた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the meantime, it occurred to me that it would require a vast deal of time for me to do this, and that I must be contented to venture where I was, till I had formed a camp for myself, and had secured it so as to remove to it.&lt;br /&gt;ところで、その仕事をするには膨大な時間が必要になるだろうということが心に浮かんだので、それまでは思い切ってここで満足していることにして、まずは自分のキャンプ地を作り上げてから、しかもそこの安全が確保されてから移動することにしたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So with this resolution I composed myself for a time, and resolved that I would go to work with all speed to build me a wall with piles and cables, &amp;amp;c., in a circle, as before, and set my tent up in it when it was finished;&lt;br /&gt;そう覚悟を決めて自分自身の気持ちを落ち着かせると、次に決めたことは、私はできる限り速く作業を進めて塀を作ること、杭や綱や、その他諸々を使って、円の中に、これまでと同じ物を作り、それが出来てからその中にテントを張ることにした；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but that I would venture to stay where I was till it was finished, and fit to remove. This was the 21st.&lt;br /&gt;しかしそれが完成するまでは思い切ってここにとどまることにした、その移動が出来るようになるまでは。　そしてそれが21日のことだったのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-7078093300464816536?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/7078093300464816536'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/7078093300464816536'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_08.html' title='５章１３：移住計画'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-5759118709338440737</id><published>2010-06-07T11:21:00.004+09:00</published><updated>2011-01-15T15:18:05.505+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 05：日記を付ける'/><title type='text'>５章１４：回転式砥石</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;b&gt;APRIL 22.&lt;/b&gt; - The next morning I begin to consider of means to put this resolve into execution; but I was at a great loss about my tools.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;4月22日：&lt;/b&gt;―　朝になると私はこの決心を実行に移す方法についてあれこれ考え始めたのだが；しかし道具のことでいきなり困ってしまった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I had three large axes, and abundance of hatchets (for we carried the hatchets&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana,Geneva,sans-serif; font-size: 15px; line-height: 21px;"&gt;for our trade with the negroes&lt;/span&gt;); but with much chopping and cutting knotty hard wood, they were all full of notches, and dull;&lt;br /&gt;私は三つの大きな斧と、手斧を沢山持っていたが（船は黒人との取引きのために手斧を積んでいたのである）；しかし節だらけの堅い木を切ったり刻んだりしたお陰で、それらは全て刃こぼれだらけで刃が鈍（なま）っていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and though I had a grindstone, I could not turn it and grind my tools too.&lt;br /&gt;私は回転式の砥石を持っていたが、それを（手で）回しながら（同時に）刃を研ぐことはできなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This cost me as much thought as a statesman would have bestowed upon a grand point of politics, or a judge upon the life and death of a man.&lt;br /&gt;この問題の解決には、政治家が政治上の重大問題について考えたり、裁判官が人の生死を決定したりするのと同じくらい、私に時間をかけさせたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At length I contrived a wheel with a string, to turn it with my foot, that I might have both my hands at liberty.&lt;br /&gt;ようやく私は滑車と紐（ひも）とを使って、それを脚で回す方法を考案した、それにより私は両手を自由に使えるようになったのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE7_43RxXI/AAAAAAAAAgA/uKKypN0Bj_c/s1600/W.Paget0016B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE7_43RxXI/AAAAAAAAAgA/uKKypN0Bj_c/s1600/W.Paget0016B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;NOTE.&lt;/b&gt; - I had never seen any such thing in England, or at least, not to take notice how it was done, though since I have observed, it is very common there;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;付記：&lt;/b&gt;　私はそうしたものを英国で見たことはなく、少なくとも、どうやっているのかを注意して見たことはなかったが、後になって観察してみると、それはとても一般的なことであった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;besides that, my grindstone was very large and heavy. This machine cost me a full week's work to bring it to perfection.&lt;br /&gt;おまけに、私の回転砥石はやたらとデカくて重かったので、この装置を完全なものにするまでにたっぷり一週間はかかったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;APRIL 28, 29.&lt;/b&gt; - These two whole days I took up in grinding my tools, my machine for turning my grindstone performing very well.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;4月28日、29日&lt;/b&gt;：―　この二日間はすべて道具（の刃）を研ぐことに費やした、回転式砥石を回す装置の具合は上々である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;APRIL 30.&lt;/b&gt; - Having perceived my bread had been low a great while, now I took a survey of it, and reduced myself to one biscuit cake a day, which made my heart very heavy.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;4月30日：&lt;/b&gt;―　かなり前からパンが残り少なくなっているのに気付いたので、それを調べてみた、そして食べる量は一日ビスケット一個に減らしたが、それだけでとても気が重くなってしまった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-5759118709338440737?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/5759118709338440737/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_07.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/5759118709338440737'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/5759118709338440737'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/05/blog-post_07.html' title='５章１４：回転式砥石'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE7_43RxXI/AAAAAAAAAgA/uKKypN0Bj_c/s72-c/W.Paget0016B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-9125767180533235100</id><published>2010-05-20T10:44:00.004+09:00</published><updated>2011-01-15T15:22:11.976+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 06：病気になる'/><title type='text'>６章１：魚を釣る</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;b&gt;MAY 1.&lt;/b&gt; - In the morning, looking towards the sea side, the tide being low, I saw something lie on the shore bigger than ordinary, and it looked like a cask;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;5月1日：&lt;/b&gt;　今朝、海の方を眺めていたら、潮が引き始めていて、何かいつもより大きな物が海岸に横たわっているのが見え、それはどうも樽のように見えた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;when I came to it, I found a small barrel, and two or three pieces of the wreck of the ship, which were driven on shore by the late hurricane;&lt;br /&gt;そこまで行ってみると、やはり小さな樽で、他に２～３の難破船の破片などもあったが、それは先日のハリケーンによって浜辺まで運ばれたものであった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I examined the barrel which was driven on shore, and soon found it was a barrel of gunpowder;&lt;br /&gt;私は浜に流れ着いた樽を調べてみて、すぐに火薬の樽だということが分かった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but it had taken water, and the powder was caked as hard as a stone;&lt;br /&gt;だがそれは水をかぶっていて、（中の）火薬は固まってしまい石のように硬くなっていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;however, I rolled it farther on shore for the present.&lt;br /&gt;しかし、今のところはそれを浜から遠くに転がしておくだけにしておいた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;MAY 4.&lt;/b&gt; - I went a-fishing, but caught not one fish that I durst eat of, till I was weary of my sport;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;5月4日&lt;/b&gt;：　釣りに行ったが、食べられそうな魚は一匹も釣れず、このスポーツにもすっかり飽きてしまった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;when, just going to leave off, I caught a young dolphin.&lt;br /&gt;ちょうどやめようとしていた時に、１頭の子供のイルカを捕まえた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE89mnFODI/AAAAAAAAAgE/50s1-NdOALQ/s1600/W.Paget0017B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE89mnFODI/AAAAAAAAAgE/50s1-NdOALQ/s1600/W.Paget0017B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;I had made me a long line of some rope- yarn, but I had no hooks;&lt;br /&gt;私はロープをほぐした糸で長い釣り糸を作ったが、釣り針は持ってなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yet I frequently caught fish enough, as much as I cared to eat; all which I dried in the sun, and ate them dry.&lt;br /&gt;それでも度々充分な魚を、食べたいと望む分だけ取ることができた；それらは全部天日に干しておき、干物にして食べた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;MAY 17&lt;/b&gt;. - I saw some pieces of the wreck blown on shore, at a great distance, near two miles off me,&lt;br /&gt;&lt;b&gt;5月17日：&lt;/b&gt;　難破船の一部が浜に打ち上げられているのが見えた、そこまではかなりの距離で、ここから2マイル（3.2km.）ほど離れていた、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but resolved to see what they were, and found it was a piece of the head, but too heavy for me to bring away.&lt;br /&gt;だがそれが何かを見に行こうと決め、見つけたのは船首の一部であったが、しかしそれは持ち帰るにはあまりにも重過ぎた。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-9125767180533235100?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/9125767180533235100/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/9125767180533235100'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/9125767180533235100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post.html' title='６章１：魚を釣る'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE89mnFODI/AAAAAAAAAgE/50s1-NdOALQ/s72-c/W.Paget0017B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-5807022843869663973</id><published>2010-05-19T11:27:00.004+09:00</published><updated>2011-01-15T15:32:54.919+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 06：病気になる'/><title type='text'>６章２：海亀を捕える</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JUNE 16&lt;/b&gt;. - Going down to the seaside, I found a large tortoise or turtle.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;6月16日：&lt;/b&gt;　海辺へ降りて行ったら、一匹の大きな海亀を見つけた。&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;【tortoise or turtle："tortoise" は主に陸ガメ、"turtle" は海ガメとのことだが、ここは島だからどっちにせよ海ガメでしょう】&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE_dReTaPI/AAAAAAAAAgI/-gbUyG9Ravg/s1600/W.Paget0018B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE_dReTaPI/AAAAAAAAAgI/-gbUyG9Ravg/s1600/W.Paget0018B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;This was the first I had seen, which, it seems, was only my misfortune, not any defect of the place, or scarcity;&lt;br /&gt;これを見たのは最初だったが、それは、単に私の不運のせいらしく、決してこの土地のせいだとか、（亀の数が）乏しいということではなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for had I happened to be on the other side of the island, I might have had hundreds of them every day, as I found afterwards;&lt;br /&gt;というのも私がこの島の反対側にいたとしたら、私は毎日何百匹でも捕まえられたということが、後になって分かったのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but perhaps had paid dear enough for them.&lt;br /&gt;けれどそちら側にいたら、おそらく高い代償を支払って（ひどい目に会って）いただろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JUNE 17&lt;/b&gt;. - I spent in cooking the turtle. I found in her three- score eggs;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;6月17日：&lt;/b&gt;　この日は海亀を料理するのに費やした。　中には3スコア（60個）の卵が入っていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and her flesh was to me, at that time, the most savoury and pleasant that ever I tasted in my life, having had no flesh, but of goats and fowls, since I landed in this horrid place.&lt;br /&gt;亀の肉はその時の私にとって、これまでの生活で味わった中で最も風味の良いうれしい食べ物であった、それまでは肉といっても、山羊と鳥だけが、私がこのひどい場所に上陸してから食べたものだったから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JUNE 18.&lt;/b&gt; - Rained all day, and I stayed within.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;6月18日&lt;/b&gt;：　一日中雨で、家の中にいた。　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I thought at this time the rain felt cold, and I was something chilly; which I knew was not usual in that latitude.&lt;br /&gt;この時は雨が冷たく感じたし、少し寒気（さむけ）もした；この（熱帯の）緯度にしては普通でないように思われた。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-5807022843869663973?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/5807022843869663973/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_19.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/5807022843869663973'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/5807022843869663973'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_19.html' title='６章２：海亀を捕える'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTE_dReTaPI/AAAAAAAAAgI/-gbUyG9Ravg/s72-c/W.Paget0018B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-4738917691891386321</id><published>2010-05-18T11:35:00.005+09:00</published><updated>2011-01-15T15:35:25.058+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 06：病気になる'/><title type='text'>６章３：病気になる</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JUNE 19&lt;/b&gt;. - Very ill, and shivering, as if the weather had been cold.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;6月19日：&lt;/b&gt;　ひどく具合が悪く、体が震える。　まるで天候が寒くなったみたいだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JUNE 20.&lt;/b&gt; - No rest all night; violent pains in my head, and feverish.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;6月20日：&lt;/b&gt;　一晩中眠れず；ひどく頭が痛く、おまけに熱もある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JUNE 21.&lt;/b&gt; - Very ill; frighted almost to death with the apprehensions of my sad condition - to be sick, and no help.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;6月21日：&lt;/b&gt;　ひどい病気だ：自分のひどい状態への不安から、突然このまま死ぬのではという恐怖に襲われた ― 病気なのに、助けてくれる人はいない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prayed to God, for the first time since the storm off Hull, but scarce knew what I said, or why, my thoughts being all confused.&lt;br /&gt;神に祈った、それはハル（最初に航海に出た港）の沖で嵐に会って以来初めてで、しかしわずかな（宗教の）知識で何を祈り、なぜ祈ったのか、私の頭はまったく混乱していた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JUNE 22.&lt;/b&gt; - A little better; but under dreadful apprehensions of sickness.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;6月22日：&lt;/b&gt;　少し良くなるが；しかし病気への心配からずっと不安な気分でいた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JUNE 23.&lt;/b&gt; - Very bad again; cold and shivering, and then a violent headache.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;6月23日：&lt;/b&gt;　またひどくなる；さむ気がして体が震え、それに激しい頭痛だ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JUNE 24&lt;/b&gt;. - Much better.　　&lt;br /&gt;&lt;b&gt;6月24日&lt;/b&gt;：　ずっと良くなる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JUNE 25.&lt;/b&gt; - An ague very violent; the fit held me seven hours; cold fit and hot, with faint sweats after it.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;6月25日：&lt;/b&gt;　ひどい悪寒（おかん）；それがずっと７時間も続く；さむ気がしたり熱が出たりで、目まいがして、その後汗をかいた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JUNE 26.&lt;/b&gt; - Better; and having no victuals to eat, took my gun, but found myself very weak.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;6月26日：&lt;/b&gt;　良くなる：食べる食料が無くなったので、銃を手に取ったが、体の弱っているのが分かる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, I killed a she-goat, and with much difficulty got it home, and broiled some of it, and ate,&lt;br /&gt;しかし私は雄山羊を仕留め、大変な苦労をして家まで持ち帰り、それ（の肉）を少し炙（あぶ）って食べた、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTFACYXhOtI/AAAAAAAAAgM/LilO9Pkbtw8/s1600/W.Paget0019B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTFACYXhOtI/AAAAAAAAAgM/LilO9Pkbtw8/s1600/W.Paget0019B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;I would fain have stewed it, and made some broth, but had no pot.&lt;br /&gt;むしろそれを弱火で煮込んでブロスを作りたかったのだが、鍋が無かったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFeC2yXtADI/AAAAAAAAAJ0/rxhIWLUhpJg/s1600/Broth.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFeC2yXtADI/AAAAAAAAAJ0/rxhIWLUhpJg/s320/Broth.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;Broth：　&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;ブロス。肉などの煮汁。ブイヨン（仏:Bouillon）。　またはそれに野菜などを加えたシチューよりも薄いスープ。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-4738917691891386321?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/4738917691891386321/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_18.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/4738917691891386321'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/4738917691891386321'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_18.html' title='６章３：病気になる'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTFACYXhOtI/AAAAAAAAAgM/LilO9Pkbtw8/s72-c/W.Paget0019B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-6308373228776515459</id><published>2010-05-17T11:53:00.003+09:00</published><updated>2011-01-11T15:36:44.048+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 06：病気になる'/><title type='text'>６章４：病気が悪化</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JUNE 27.&lt;/b&gt; - The ague again so violent that I lay a-bed all day, and neither ate nor drank.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;6月27日&lt;/b&gt;：　悪寒が再発してとてもひどく、一日中寝たきりで、ずっと飲まず食わずでいた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was ready to perish for thirst; but so weak, I had not strength to stand up, or to get myself any water to drink.&lt;br /&gt;喉が渇いて死にそうだったが、ひどく弱っていたので、立ち上がるだけの力も無く、飲み水を汲みに行くこともできなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prayed to God again, but was light-headed; and when I was not, I was so ignorant that I knew not what to say;&lt;br /&gt;また神に祈ったが、頭がフラフラしていたし；それにそうでない時でも、私は（宗教には）無知で何を祈って良いのか分からなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;only I lay and cried, "Lord, look upon me! Lord, pity me! Lord, have mercy upon me!"&lt;br /&gt;ただ横になったままで、「主（しゅ）よ、私をご覧下さい、主よ、私に哀れみを、主よ、私に慈悲を与えたまえ！」と叫ぶばかりだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TSv6D6Ei6bI/AAAAAAAAAcI/XKEIUeRsZiU/s1600/J.+D.+Watson0017.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TSv6D6Ei6bI/AAAAAAAAAcI/XKEIUeRsZiU/s1600/J.+D.+Watson0017.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;John Dawson Watson ( J.D.ワトソン：1864 )&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;I suppose I did nothing else for two or three hours; till, the fit wearing off, I fell asleep, and did not wake till far in the night.&lt;br /&gt;こうして２～３時間その他のことは出来なかったと思うが、やがて苦痛が少しずつ治まると、眠りに落ち、そして夜中になるまでずっと目が覚めなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When I awoke, I found myself much refreshed, but weak, and exceeding thirsty.&lt;br /&gt;目が覚めてみると、気分は爽快だったが、（体は）弱っており、非常に喉が渇いていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, as I had no water in my habitation, I was forced to lie till morning, and went to sleep again.&lt;br /&gt;しかし、住居の中には水が無かったので、朝になるまで横になっているしかなく、再び眠りに就（つ）いたのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-6308373228776515459?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/6308373228776515459/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_17.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/6308373228776515459'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/6308373228776515459'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_17.html' title='６章４：病気が悪化'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TSv6D6Ei6bI/AAAAAAAAAcI/XKEIUeRsZiU/s72-c/J.+D.+Watson0017.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-2746577993062163749</id><published>2010-05-16T13:40:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T21:19:53.716+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 06：病気になる'/><title type='text'>６章５：恐ろしい夢</title><content type='html'>&lt;br /&gt;In this second sleep I had this terrible dream:&lt;br /&gt;この二度目の眠りの中で、私はこんな恐ろしい夢を見た；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I thought that I was sitting on the ground, on the outside of my wall, where I sat when the storm blew after the earthquake, and that I saw a man descend from a great black cloud, in a bright flame of fire, and light upon the ground.&lt;br /&gt;（夢の中で）私は地面に座っていたようで、塀の外側にいた、あの地震があった後に吹き荒れた暴風雨の時に座り込んでいた場所だったが、すると大きな黒雲の中から一人の男が降りて来るのが見えた、光輝く炎に包まれた（男が）、大地に降り立ったのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He was all over as bright as a flame, so that I could but just bear to look towards him; his countenance was most inexpressibly dreadful, impossible for words to describe.&lt;br /&gt;彼は全身が炎のごとく輝いていたので、私は彼の方をまともに見ていられないほどであった；その表情というのが言語を絶するほど恐ろしく、とても言葉で描写できるものではない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When he stepped upon the ground with his feet, I thought the earth trembled, just as it had done before in the earthquake, and all the air looked, to my apprehension, as if it had been filled with flashes of fire.&lt;br /&gt;その男が地上に足を踏みおろした時は、大地が大きく揺れ、丁度この前の地震の時と同じように感じた、そしてあたり一面の大気は、恐れ戦（おのの）く私の心には、まるで炎の閃（ひらめ）きに包まれたかのように見えたのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He was no sooner landed upon the earth, but he moved forward towards me, with a long spear or weapon in his hand, to kill me;&lt;br /&gt;男は地上に降り立つとすぐ、私に向かって進んできた、その手に持った長い槍のような武器は、私を殺すために向けられていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and when he came to a rising ground, at some distance, he spoke to me - or I heard a voice so terrible that it is impossible to express the terror of it.&lt;br /&gt;そして男は少し離れた小高いところまで来ると、私に向かって口を開いた　―　私はその声を聞いたが凄まじいもので、その恐ろしさはとても表現できるものではない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All that I can say I understood was this: "Seeing all these things have not brought thee to repentance, now thou shalt die;" at which words, I thought he lifted up the spear that was in his hand to kill me.&lt;br /&gt;その中で私に理解できて話せるのは；「これだけの目に会ってまだ悔い改めようとしないのなら、今や汝は死ぬしかないのだ；」という言葉だけで、男はその手に持った槍を振り上げると私を殺そうと身構えたのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No one that shall ever read this account will expect that I should be able to describe the horrors of my soul at this terrible vision.&lt;br /&gt;いつかこの話を読む人なら誰でも、この恐ろしい幻影を見て震え上がった私の心が、とてもそれを描写することができないとしても当然のことと思ってくれるだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I mean, that even while it was a dream, I even dreamed of those horrors.&lt;br /&gt;つまり、それが夢であった間でさえ、私にとっては恐ろしいものであったのだから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nor is it any more possible to describe the impression that remained upon my mind when I awaked, and found it was but a dream.&lt;br /&gt;まして目が覚めてから私の心に残っていた印象を描写することなど、それが夢に過ぎないと分かった後でも、とても出来ないことだったのだ。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-2746577993062163749?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/2746577993062163749/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_16.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/2746577993062163749'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/2746577993062163749'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_16.html' title='６章５：恐ろしい夢'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-2117873002465860943</id><published>2010-05-15T13:49:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T21:20:27.407+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 06：病気になる'/><title type='text'>６章６：天の導き</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JUNE 28.&lt;/b&gt; - Having been somewhat refreshed with the sleep I had had, and the fit being entirely off, I got up;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;6月28日：&lt;/b&gt;　眠ったことで気分は幾らか爽快になり、（悪寒の）発作も完全に治まったので、起き上がってみた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and though the fright and terror of my dream was very great, yet I considered that the fit of the ague would return again the next day, and now was my time to get something to refresh and support myself when I should be ill;&lt;br /&gt;夢の怖さと恐ろしさはまだ非常に強く残っていたけれど、悪寒の発作が次の日にまたぶり返すかもしれないと思われたので、具合が悪くなった時のため今のうちに自分をリフレッシュさせサポート（支援）できる備えをしておくことにした；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and the first thing I did, I filled a large square case-bottle with water, and set it upon my table, in reach of my bed;&lt;br /&gt;まず私が最初にしたことは、大きな四角い瓶に水をいっぱい入れておき、それをテーブルの上の、ベッドから手の届くところに置いた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and to take off the chill or aguish disposition of the water, I put about a quarter of a pint of rum into it, and mixed them together.&lt;br /&gt;そして水を飲むことで冷えや悪寒を引き起こさないように、その中におよそ１／４パイント（140ml.）のラム酒を加え、それを良く混ぜ合わせた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then I got me a piece of the goat's flesh and broiled it on the coals, but could eat very little.&lt;br /&gt;それから山羊肉を一切れ炭火の上で焼いてみたが、ほんの少ししか食べられなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I walked about, but was very weak, and withal very sad and heavy-hearted under a sense of my miserable condition, dreading, the return of my distemper the next day.&lt;br /&gt;歩き回ってみたがかなり弱っていて、その上に現在の惨めな状況を思うととても悲しく心は塞がるばかりで、心配だったのは、翌日に病気が再発するのではないかということだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At night I made my supper of three of the turtle's eggs, which I roasted in the ashes, and ate, as we call it, in the shell, and this was the first bit of meat I had ever asked God's blessing to, that I could remember, in my whole life.&lt;br /&gt;夜になってから海亀の卵三つで夕食を作った、それを灰の中で焼いてから食べたのだが、それはいわゆる、「殻付き」と呼ばれるもので、そして私が神の祝福を祈りながら物を食べたのはこれが最初であった、これまでの人生で私の記憶する限りでは。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now, as the apprehension of the return of my distemper terrified me very much, it occurred to my thought that the Brazilians take no physic but their tobacco for almost all distempers,&lt;br /&gt;今度は、また病気がぶり返すのではという懸念が私をとても怖がらせたが、その時に頭に浮かんだことは、ブラジルの原住民たちは薬を使わず、ほとんど全ての病気にタバコの葉を用いていたということであった、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I had a piece of a roll of tobacco in one of the chests, which was quite cured, and some also that was green, and not quite cured.&lt;br /&gt;私はチェストの一つにタバコの葉を一巻き持っており、それはほとんど乾燥しているものと、幾らかは緑の葉で、まだ乾いていないものもあった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I went, directed by Heaven no doubt; for in this chest I found a cure both for soul and body.&lt;br /&gt;私がそこへ行ったのは、天の導きであったに違いない；というのも私はそのチェストの中に魂と体の両方を癒（いや）すものを見つけたからである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-2117873002465860943?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/2117873002465860943/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_15.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/2117873002465860943'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/2117873002465860943'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_15.html' title='６章６：天の導き'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-8422805710930758669</id><published>2010-05-14T14:05:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T21:21:03.611+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 06：病気になる'/><title type='text'>６章７：タバコ療法</title><content type='html'>&lt;br /&gt;I opened the chest, and found what I looked for, the tobacco;&lt;br /&gt;私はチェストを開けると、探していたタバコの葉を見つけた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and as the few books I had saved lay there too, I took out one of the Bibles which I mentioned before, and which to this time I had not found leisure or inclination to look into.&lt;br /&gt;そこには前にしまっておいた数冊の本も置かれており、私は以前言及したことのあるバイブル（聖書）の一冊を取り上げたが、それは今まで暇が無かったというだけでなく、開いてみようという気にもならないものであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I say, I took it out, and brought both that and the tobacco with me to the table.&lt;br /&gt;私はその書を取り出すと、タバコと一緒にその両方を持ってテーブルに戻った。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What use to make of the tobacco I knew not, in my distemper, or whether it was good for it or no: but I tried several experiments with it, as if I was resolved it should hit one way or other.&lt;br /&gt;私の病気にタバコの葉をどう使えば良いのか、それが果たして効き目が有るのか無いのか、私には何も分からなかったが；それで幾つか実験をしてみて、その中のどれか一つでもヒットしたなら決めるつもりでいた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I first took a piece of leaf, and chewed it in my mouth, which, indeed, at first almost stupefied my brain, the tobacco being green and strong, and that I had not been much used to.&lt;br /&gt;最初は葉の一切れを一枚、口の中に入れて噛んでみたが、いや、まったく、初めてのことなので頭が眩（くら）みそうになった、タバコはまだ乾燥せずに強かったし、私もそうしたことには慣れていなかったから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then I took some and steeped it an hour or two in some rum, and resolved to take a dose of it when I lay down;&lt;br /&gt;次にそれを少しラム酒の中に１～２時間浸してみた、寝る時にそれを飲んでみようと決めたのだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and lastly., I burnt some upon a pan of coals, and held my nose close over the smoke of it as long as I could bear it, as well for the heat as almost for suffocation.&lt;br /&gt;最後に、それを少し炭の火皿の上で焦がしてみた、そして鼻をその煙に近づけてそれに耐えられる限り続けてみたが、暑いし（煙いし）ほとんど窒息しそうなくらいであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the interval of this operation I took up the Bible and began to read;&lt;br /&gt;このオペレーション（治療法）の合間に私は聖書を取り上げて読み始めたのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but my head was too much disturbed with the tobacco to bear reading, at least at that time;&lt;br /&gt;しかし私の頭はタバコのせいでかなり麻痺しており読書には耐えなかった、少なくともその時は；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;only, having opened the book casually, the first words that occurred to me were these,&lt;br /&gt;ただ、気軽に本を開いてみたのだが、その中に私が見出した最初の言葉というのが、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"&lt;b&gt;Call on Me in the day of trouble, and I will deliver thee, and thou shalt glorify Me&lt;/b&gt;."&lt;br /&gt;「&lt;b&gt;苦難の日に私を呼べ、私は汝&lt;/b&gt;&lt;b&gt;を助けるだろう、そして汝は私を讃えるだろう&lt;/b&gt;」だった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These words were very apt to my case, and made some impression upon my thoughts at the time of reading them;&lt;br /&gt;この言葉は私の状況にとても適切であり、それを読んだ時の私の心に少なからぬ印象を与えたのである；&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-8422805710930758669?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/8422805710930758669/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_14.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/8422805710930758669'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/8422805710930758669'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_14.html' title='６章７：タバコ療法'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-1156058904824344400</id><published>2010-05-13T14:20:00.003+09:00</published><updated>2011-01-13T11:57:45.888+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 06：病気になる'/><title type='text'>６章８：最初の祈り</title><content type='html'>&lt;br /&gt;It grew now late, and the tobacco had, as I said, dozed my head so much that I inclined to sleep;&lt;br /&gt;今は夜も更け、タバコが効いて、頭がかなりぼんやりしてきたのでそろそろ眠ることにした；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;so I left my lamp burning in the cave, lest I should want anything in the night, and went to bed.&lt;br /&gt;ただランプは洞穴に灯（とも）したままにしておいた、夜中に何か必要になるかもしれないし、それからベッドに向かったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But before I lay down, I did what I never had done in all my life - I kneeled down, and prayed to God to fulfil the promise to me, that if I called upon Him in the day of trouble, He would deliver me.&lt;br /&gt;しかし横になる前に、私はこれまでの人生で一度もやったことの無いことをした ― ひざまずいて、神に私との約束を守ってくれるよう祈ったのである、「苦難の日に神を呼べば、神は私を助けてくれるであろう」ということを。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TS5p8tC_uFI/AAAAAAAAAdI/Jh_RP0bznjU/s1600/J.+D.+Watson0019.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TS5p8tC_uFI/AAAAAAAAAdI/Jh_RP0bznjU/s320/J.+D.+Watson0019.jpg" width="260" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;John Dawson Watson 1864&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;After my broken and imperfect prayer was over, I drank the rum in which I had steeped the tobacco, which was so strong and rank of the tobacco that I could scarcely get it down; immediately upon this I went to bed.&lt;br /&gt;私は（初めての）たどたどしい不完全な祈りを終えると、タバコの葉を浸しておいたラム酒を飲んだが、非常にきつくタバコの匂いも強烈だったので、やっとの思いでそれを飲み込んだのだが；それが済むとすぐ床に就（つ）いた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I found presently it flew up into my head violently; but I fell into a sound sleep, and waked no more till, by the sun, it must necessarily be near three o'clock in the afternoon the next day - &lt;br /&gt;やがてその効き目が頭の中を激しく駆け回り始めたが；その内ぐっすりと眠り込んでしまい、日が昇ってもまだ目を覚まさなかった、おそらく翌日の午後３時くらいまで寝ていたのではないかと思う ―&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nay, to this hour I am partly of opinion that I slept all the next day and night, and till almost three the day after;&lt;br /&gt;いや、この時間というのはそう思っただけで、もしかすると翌日の一昼夜もずっと眠り続けて、その翌日の３時に起きたかもしれないのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Be that, however, one way or the other, when I awaked I found myself exceedingly refreshed, and my spirits lively and cheerful;&lt;br /&gt;しかしながら、それはともかくとして、目が覚めた時には気分がとても爽快になって、心も朗（ほが）らかで元気になっていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;when I got up I was stronger than I was the day before, and my stomach better, for I was hungry;&lt;br /&gt;起きてみると前の日よりずっと丈夫になっていたし、腹の具合も良くなっていて、食欲も感じたくらいである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and, in short, I had no fit the next day, but continued much altered for the better.&lt;br /&gt;要するに、次の日に（悪寒の）発作は起こらず、継続的に良い方へと変っていたのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This was &lt;b&gt;the 29th.&lt;/b&gt;　　　&lt;br /&gt;それは&lt;b&gt;29日&lt;/b&gt;のことであった。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-1156058904824344400?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/1156058904824344400/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_13.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1156058904824344400'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1156058904824344400'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_13.html' title='６章８：最初の祈り'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TS5p8tC_uFI/AAAAAAAAAdI/Jh_RP0bznjU/s72-c/J.+D.+Watson0019.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-2163551618664844943</id><published>2010-05-12T14:29:00.003+09:00</published><updated>2011-01-13T11:58:58.969+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 06：病気になる'/><title type='text'>６章９：聖書を読む</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;b&gt;The 30th&lt;/b&gt; was my well day, of course, and I went abroad with my gun, but did not care to travel too far.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;30日&lt;/b&gt;には更に良くなったので、もちろん、銃を持って外出したが、あまり遠くへは行きたくなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I killed a sea-fowl or two, something like a brandgoose, and brought them home, but was not very forward to eat them; so I ate some more of the turtle's eggs, which were very good.&lt;br /&gt;海鳥を１～２羽仕留め、それは雁に似ており、家まで持ち帰ったが、しかしあまり食べる気にはなれなかった；それで海亀の卵を幾つか食べてみたが、それはとてもうまかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This evening I renewed the medicine, which I had supposed did me good the day before - the tobacco steeped in rum;&lt;br /&gt;この晩は再び同じ治療法を試してみた、前日に良く効いたと思われたので ― ラム酒に浸したタバコである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;only I did not take so much as before, nor did I chew any of the leaf, or hold my head over the smoke;&lt;br /&gt;ただ前日ほど沢山は飲まず、その葉を噛んでみたり、その煙に顔を近づけたりもしなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;however, I was not so well the next day, which was the first of July, as I hoped I should have been; for I had a little spice of the cold fit, but it was not much.&lt;br /&gt;しかし、翌日はそれほど良くならず、それは７月１日のことであるが、期待したほどの効果は得られなかった；というのも少し悪寒の発作が出たからで、でも大したことはなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JULY 2.&lt;/b&gt; - I renewed the medicine all the three ways; and dosed myself with it as at first, and doubled the quantity which I drank.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;7月2日：&lt;/b&gt;　再び三通りの治療法を全て試してみた；そして最初の時と同じように服用したが、ただし（ラム酒に浸した葉を）飲む量は倍にした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JULY 3&lt;/b&gt;. - I missed the fit for good and all, though I did not recover my full strength for some weeks after.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;7月3日&lt;/b&gt;：　発作はすっかり良くなった、もっとも体力が完全に回復するにはその後数週間かかったが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;While I was thus gathering strength, my thoughts ran exceedingly upon this Scripture, "I will deliver thee";&lt;br /&gt;体力が快方へと向かって行く間も、頭の中ではこの聖典にある、「私は汝を助けるだろう」という言葉を絶えず思い浮かべていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;JULY 4.&lt;/b&gt; - In the morning I took the Bible; and beginning at the New Testament, I began seriously to read it, and imposed upon myself to read a while every morning and every night;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;7月4日&lt;/b&gt;：　朝に聖書を手に取ると；新約聖書のところを開いて、私はそれを真剣になって読み始めた、そしてしばらくは毎朝毎晩それを読むことを日課とすることにした；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="margin: 0px;"&gt;not tying myself to the number of chapters, but long as my thoughts should engage me.&lt;/div&gt;&lt;div style="margin: 0px;"&gt;何章を読むというという決め事はせず、心のままできる限り続けてみようと誓ったのである。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFeqdR5H6uI/AAAAAAAAAJ8/oJvuxShmOIw/s1600/crusoe5B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="533" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFeqdR5H6uI/AAAAAAAAAJ8/oJvuxShmOIw/s400/crusoe5B.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana,Geneva,sans-serif; font-size: 12px; line-height: 17px;"&gt;Picture by N.C.WYETH&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;It was not long after I set seriously to this work, till I found my heart more deeply and sincerely affected with the wickedness of my past life.&lt;br /&gt;この日課を真面目に続けていく内にほどなく、これまでの自分の生活がいかに罪深いものであったかが心の底から感じられるようになってきた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The impression of my dream revived;&lt;br /&gt;（すると）あの（恐ろしい）夢の印象がよみがえってきた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and the words, "All these things have not brought thee to repentance," ran seriously through my thoughts.&lt;br /&gt;そして「（お前は）これだけの目に会いながら、まだ悔い改めようとしないのか、」―という言葉が私の心を強く貫（つらぬ）いた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was earnestly begging of God to give me repentance, when it happened providentially, the very day, that, reading the Scripture, I came to these words:&lt;br /&gt;私は「我に悔い改めの心をお与え下さい」と神に祈ったが、その時幸運にも、まさにその日、その読んでいた聖典の中に、このような言葉とめぐり合ったのである：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"&lt;b&gt;He is exalted a Prince and a Saviour, to give repentance and to give remission.&lt;/b&gt;"&lt;br /&gt;「彼（神）はその御子（キリスト）を救世主へと高められた、（人々を）悔い改めさせ、その（罪の）赦（ゆる）しを与えるために」&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;（※新約聖書「使徒行伝」第５章３１節　「イスラエルの民（たみ）を悔い改めさせてこれに罪のゆるしを与えるために、このイエスを導き手とし救い主として、（神は）ご自身の右に上げられたのである。」）&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;But, leaving this part, I return to my Journal.&lt;br /&gt;だが、もうこのことからは離れて、また日記に戻ることにしよう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-2163551618664844943?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/2163551618664844943/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_12.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/2163551618664844943'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/2163551618664844943'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_12.html' title='６章９：聖書を読む'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFeqdR5H6uI/AAAAAAAAAJ8/oJvuxShmOIw/s72-c/crusoe5B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-5843733599437596156</id><published>2010-05-11T14:55:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T21:23:08.750+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 06：病気になる'/><title type='text'>６章１０：病後の経過</title><content type='html'>&lt;br /&gt;My condition began now to be, though not less miserable as to my way of living, yet much easier to my mind:&lt;br /&gt;私の現在の状況は、生活に関しては相変わらず惨（みじ）めであることに変りはなかったが、ただ気持ちの方はかなり楽になっていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and my thoughts being directed, by a constant reading the Scripture and praying to God, to things of a higher nature, I had a great deal of comfort within, which till now I knew nothing of;&lt;br /&gt;私の思考力は、絶えず聖典を読んだり神に祈ったりすることによって、より高い存在へと関心が向くようになり、それによって心に多くの慰めが得られたが、それは今まで私が知らずにいたことであった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;also, my health and strength returned, I bestirred myself to furnish myself with everything that I wanted, and make my way of living as regular as I could.&lt;br /&gt;また、健康と体力も回復したので、私は生活に必要なあらゆるものを備え付けようと奮起し、そして自分の生活をできるだけ規則正しく送ることにしたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;From the 4th of July to the 14th&lt;/b&gt; I was chiefly employed in walking about with my gun in my hand, a little and a little at a time, as a man that was gathering up his strength after a fit of sickness;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;7月の4日から14日まで&lt;/b&gt;は主に銃を持って歩き回ることを日課としていたが、少しずつ出歩くだけにしておいた、それは病気の発作が治まった後でまだ体力を付けようとしている人間だったからだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for it is hardly to be imagined how low I was, and to what weakness I was reduced.&lt;br /&gt;私がどれ程ひどい状態だったかは想像できないくらいで、体力は消耗し弱り切っていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The application which I made use of was perfectly new, and perhaps which had never cured an ague before;&lt;br /&gt;私の行ったアプリケーション（治療法）は完全に新式のもので、おそらく悪寒（おかん）を治すために用いられたことはなかったであろう；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;neither can I recommend it to any to practise, by this experiment: and though it did carry off the fit, yet it rather contributed to weakening me; for I had frequent convulsions in my nerves and limbs for some time.&lt;br /&gt;またこのやり方はお勧めできるものではない、この実験によって；発作を止めることはできたけれども、どちらかといえば体力を弱めることの一因にもなったからで；その後しばらくの間私は筋肉や手足に痙攣（けいれん）を起こしていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I learned from it also this, in particular, that being abroad in the rainy season was the most pernicious thing to my health that could be, especially in those rains which came attended with storms and hurricanes of wind;&lt;br /&gt;今回のことから学んだのは、特に、雨の季節に外を出歩くのは健康にとって最も有害だということで、特に嵐や風のハリケーンによってもたらされた（先日の）雨などは注意が必要だということだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for as the rain which came in the dry season was almost always accompanied with such storms, so I found that rain was much more dangerous than the rain which fell in September and October.&lt;br /&gt;なぜなら乾期に降る雨はほとんど常にこのような嵐を伴うものであり、それゆえそうした雨は9月から10月（の雨期）に降る雨よりもずっと危険だということに気付いたからである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-5843733599437596156?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/5843733599437596156/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_11.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/5843733599437596156'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/5843733599437596156'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/04/blog-post_11.html' title='６章１０：病後の経過'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-3179205153998224805</id><published>2010-04-20T11:34:00.008+09:00</published><updated>2011-01-15T15:45:21.245+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 07：別荘を作る'/><title type='text'>７章１：島を歩く</title><content type='html'>&lt;br /&gt;I HAD now been in this unhappy island above ten months.&lt;br /&gt;この不幸な島で暮らしてから10ヶ月以上が経ったことになる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All possibility of deliverance from this condition seemed to be entirely taken from me; and I firmly believe that no human shape had ever set foot upon that place.&lt;br /&gt;この状況から救出される全ての可能性は、私から完全に奪い去られたように思われた；それにこの場所に足を踏み入れた人跡は未だ無いものと固く信じてもいたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Having now secured my habitation, as I thought, fully to my mind, I had a great desire to make a more perfect discovery of the island, and to see what other productions I might find, which I yet knew nothing of.&lt;br /&gt;現在の住居の安全面については、一応満足のいくものが出来たと思うが、私にはこの島をもっと詳しく調べてみたいという願望があり、何か他の産物を探してみたくなってきたのである、まだ私が知らないものを。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It was on the 15th of July that I began to take a more particular survey of the island itself.&lt;br /&gt;それは7月15日のことだったが、私はこの島そのもののことをもっと詳しく調べ始めた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I went up the creek first, where, as I hinted, I brought my rafts on shore.&lt;br /&gt;私はまず入り江を遡ってみたが、そこは以前に述べた、筏を岸に着けたところである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTFCUXwr0MI/AAAAAAAAAgQ/qXiIfUYqgZY/s1600/W.Paget0021B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTFCUXwr0MI/AAAAAAAAAgQ/qXiIfUYqgZY/s1600/W.Paget0021B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;I found after I came about two miles up, that the tide did not flow any higher, and that it was no more than a little brook of running water, very fresh and good;&lt;br /&gt;2マイル（3.2km.）ほどさかのぼってみると、潮の流れはそれ以上の高さには入って来られず、その先は真水の流れる小さな細流となっていて、とても清冽できれいな水質であった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but this being the dry season, there was hardly any water in some parts of it - at least not enough to run in any stream, so as it could be perceived.&lt;br /&gt;しかし今は乾期なので、場所によっては水の無いところもあって ― 少なくとも充分な流れにはなっておらず、それと気付かないものもあった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;img border="0" height="382" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TICP598Ea8I/AAAAAAAAAUA/IeLP1CWEnqs/s400/%E5%B7%9D%E3%81%AE%E4%B8%8A%E6%B5%81.jpg" width="400" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On the banks of this brook I found many pleasant savannahs or meadows, plain, smooth, and covered with grass;&lt;br /&gt;この小川の両岸には多くの快適なサバンナ（熱帯の草原）や草地が広がっていて、平らで、滑らかで、緑の草で覆われていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and on the rising parts of them, next to the higher grounds, where the water, as might be supposed, never overflowed, I found a great deal of tobacco, green, and growing to a great and very strong stalk.&lt;br /&gt;そしてその中の高くなった所は、その先の高地へと続いており、そこは水が、おそらく、あふれ出るようなことも無いらしく、私は沢山のタバコを見つけたが、青々として、大きくとても強い茎のものが生い茂っていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFja6ZsYN0I/AAAAAAAAAKE/0ORpSlEoBow/s1600/tobacco+plant.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFja6ZsYN0I/AAAAAAAAAKE/0ORpSlEoBow/s320/tobacco+plant.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Tobacco plant&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;There were divers other plants, which I had no notion of or understanding about, that might, perhaps, have virtues of their own, which I could not find out.&lt;br /&gt;その他の植物も色々あったが、私はそれらについて名前などの知識は何も無く、たぶん役に立つかもしれないが、それらに何らかの効用があるにしても、私には分からなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I searched for the cassava root, which the Indians, in all that climate, make their bread of, but I could find none.&lt;br /&gt;私はキャッサバ芋（※）を探してみた、こうした土地の先住民たちが、それでパンのようなものを作っていたのだ、しかし見つけることはできなかった。　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFjbSyDknLI/AAAAAAAAAKM/hwtiowQeEOU/s1600/cassava+root01.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFjbSyDknLI/AAAAAAAAAKM/hwtiowQeEOU/s320/cassava+root01.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Cassava Root&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;※ &lt;b&gt;cassava root&lt;/b&gt;：&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;甘みの少ないさつま芋に似て、タピオカの原料にもなる。　この時代のブラジルでは主食であった。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;最近では無洗米を作る時、米の周りのヌカを除去するのにタピオカ澱粉（でんぷん）が使われているとのこと。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I saw large plants of aloes, but did not understand them.&lt;br /&gt;大きなアロエの群生も見かけたが、私にはその使い道が分からなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFjbteJcbYI/AAAAAAAAAKU/7xAU8cOthRQ/s1600/aloe.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFjbteJcbYI/AAAAAAAAAKU/7xAU8cOthRQ/s320/aloe.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Aloe&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFjb8qm9tUI/AAAAAAAAAKc/JDGCVk_x9as/s1600/sugar-cane02.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFjb8qm9tUI/AAAAAAAAAKc/JDGCVk_x9as/s320/sugar-cane02.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Sugar-cane&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I saw several sugar-canes, but wild, and, for want of cultivation, imperfect.&lt;br /&gt;幾らかの砂糖キビもあったが、しかし野生種で、育成不足のために、貧弱なものであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I contented myself with these discoveries for this time, and came back, musing with myself what course I might take to know the virtue and goodness of any of the fruits or plants which I should discover, but could bring it to no conclusion;&lt;br /&gt;今回のところはこれらの発見で満足するとして、引き揚げることにした、そしてこれから植物や果物などを見つけたとして、それらの効用や滋養などの知識を得るにはどうしたらよいかということをあれこれ考えてみたのだが、結論を導き出すまでには至らなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for, in short, I had made so little observation while I was in the Brazils, that I knew little of the plants in the field; at least, very little that might serve to any purpose now in my distress.&lt;br /&gt;というのも、要するに、私がブラジルにいた（4年の）間はろくに観察をしていなかったので、野生の植物については少ししか知らず；少なくとも、現在の窮状に役立ちそうな用途についてはごくわずかな知識しか持っていなかったのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-3179205153998224805?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/3179205153998224805/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/3179205153998224805'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/3179205153998224805'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post.html' title='７章１：島を歩く'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTFCUXwr0MI/AAAAAAAAAgQ/qXiIfUYqgZY/s72-c/W.Paget0021B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-3414222602074716429</id><published>2010-04-19T11:45:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T21:26:19.887+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 07：別荘を作る'/><title type='text'>７章２：葡萄とメロン</title><content type='html'>&lt;br /&gt;The next day, the sixteenth, I went up the same way again;&lt;br /&gt;翌日の、16日にも、私は再び同じ道をたどってみた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and after going something further than I had gone the day before, I found the brook and the savannahs cease, and the country become more woody than before.&lt;br /&gt;そして前日よりも更に幾らか先の方へと行ってみると、小川とサバンナはその辺りで終っていて、その土地では前の場所より多くの樹木が森のように生い茂っていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this part I found different fruits, and particularly I found melons upon the ground, in great abundance, and grapes upon the trees.&lt;br /&gt;この場所には色々な果物があり、特に地上にはメロンを見つけ、それもあり余るほど転がっており、木の上には葡萄（ぶどう）も生（な）っていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFjsQG286SI/AAAAAAAAAKk/19EIlYkvzSg/s1600/Melon01.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFjsQG286SI/AAAAAAAAAKk/19EIlYkvzSg/s320/Melon01.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Melon&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFjsZ4Fd8qI/AAAAAAAAAKs/SPNhPM0SzCg/s1600/grape+vine02.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFjsZ4Fd8qI/AAAAAAAAAKs/SPNhPM0SzCg/s320/grape+vine02.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Grape&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The vines had spread, indeed, over the trees, and the clusters of grapes were just now in their prime, very ripe and rich.&lt;br /&gt;蔓（つる）は、それこそ、木々を覆い尽くすほど広がって、葡萄の房はちょうど今が最高の状態で、熟した房がたわわに実っていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This was a surprising discovery, and I was exceeding glad of them; but I was warned by my experience to eat sparingly of them;&lt;br /&gt;これは驚くべき発見であり、非常にうれしいことだった；しかし私は用心してこれまでの経験からそれを控えめに食べることにした；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;remembering that when I was ashore in Barbary, the eating of grapes killed several of our Englishmen, who were slaves there, by throwing them into fluxes and fevers.&lt;br /&gt;というのも（アフリカの）バーバリー海岸に（捕らわれて）いた頃のこと、葡萄を食べ過ぎた数人の英国人が死んだことがあった、それは私と共に（ムーア人の）奴隷にされていた者たちだったが、彼らは下痢と高熱によって倒れたのであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I spent all that evening there, and went not back to my habitation; which, by the way, was the first night, as I might say, I had lain from home.&lt;br /&gt;私はそこで一晩を過ごして、自分の住居には帰らなかった；それはついでながら、最初の夜のことで、言うなれば、私にとって初めての外泊となった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the night, I took my first contrivance, and got up in a tree, where I slept well;&lt;br /&gt;その夜は、最初に考案したあのやり方で木の上に登ったが、ぐっすり眠ることができた；&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-3414222602074716429?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/3414222602074716429/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_19.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/3414222602074716429'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/3414222602074716429'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_19.html' title='７章２：葡萄とメロン'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFjsQG286SI/AAAAAAAAAKk/19EIlYkvzSg/s72-c/Melon01.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-2944714034622924170</id><published>2010-04-18T13:38:00.006+09:00</published><updated>2011-01-15T15:52:39.619+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 07：別荘を作る'/><title type='text'>７章３：自然の庭園</title><content type='html'>&lt;br /&gt;and the next morning proceeded upon my discovery; travelling nearly four miles, as I might judge by the length of the valley, keeping still due north, with a ridge of hills on the south and north side of me.&lt;br /&gt;翌朝もまた調査（探検）を続け；4マイル（6.4km.）ほどの距離を旅して、私の感覚ではそれくらいの長さと思われる谷に沿って進みながら、真北の方角を目指し、南から北へと連なる丘陵の尾根を横に見ながら進んだのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At the end of this march I came to an opening where the country seemed to descend to the west;&lt;br /&gt;この行程が終わると開けた場所に出て、その土地は更に西の方へ下っているようだった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and a little spring of fresh water, which issued out of the side of the hill by me, ran the other way, that is, due east;&lt;br /&gt;そこにはきれいな水をたたえた小さな泉があり、それはそばにある山肌から湧き出て、その反対側の方、つまり、真東の方へと流れていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TH83UYgl2fI/AAAAAAAAATM/_Ec-Nm-LaEk/s1600/%E5%85%A5%E3%82%8A%E6%B1%9F%E3%81%AE%E4%B8%8A%E6%B5%81.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="400" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TH83UYgl2fI/AAAAAAAAATM/_Ec-Nm-LaEk/s400/%E5%85%A5%E3%82%8A%E6%B1%9F%E3%81%AE%E4%B8%8A%E6%B5%81.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and the country appeared so fresh, so green, so flourishing, everything being in a constant verdure or flourish of spring that it looked like a planted garden.&lt;br /&gt;その場所はとても生き生きとして、若々しく、良く繁茂していて、すべてのものが青々と生い茂った春の盛りといった感じで、まるで（人の手で）植樹された庭園にいるようであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I descended a little on the side of that delicious vale, surveying it with a secret kind of pleasure, though mixed with my other afflicting thoughts, to think that this was all my own;&lt;br /&gt;私はこの気持ちの良い谷の斜面を少し下って、密（ひそ）やかな歓びに似たものを胸に秘めながらそこを調べてみた、心には別の苦悩も入り混じってはいたが、ここが全て私のものだとも思っていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTEwplBpwQI/AAAAAAAAAfc/mQmsQmCS5Q4/s1600/W.Paget0023B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTEwplBpwQI/AAAAAAAAAfc/mQmsQmCS5Q4/s1600/W.Paget0023B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;that I was king and lord of all this country indefensibly, and had a right of possession;&lt;br /&gt;ここでは私が王でありこの国の君主であることは疑いの余地が無く、所有権も持っていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and if I could convey it, I might have it in inheritance as completely as any lord of a manor in England.&lt;br /&gt;そしてもし譲渡できるなら、イギリスの荘園の領主と同じようにそれをそっくり遺産相続することも出来るのであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I saw here abundance of cocoa trees, orange, and lemon, and citron trees; but all wild, and very few bearing any fruit, at least not then.&lt;br /&gt;ここにはココアの木が沢山あり、オレンジや、レモンや、シトロンの木も見かけたが、全て野生種で、ごくわずかしか実をつけておらず、少なくともその時には見かけなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFj2AUAzODI/AAAAAAAAAK0/XsjA9bYZUw8/s1600/Cocoa+tree02.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFj2AUAzODI/AAAAAAAAAK0/XsjA9bYZUw8/s320/Cocoa+tree02.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Cocoa tree&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;&lt;b&gt;Cocoa:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;ココア（カカオ）：カカオの実の中のカカオ豆を発酵・焙煎した後、胚芽と種皮を除いてすり潰したものがココア・パウダーである。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;湯や牛乳で溶いた飲み物がココア（ヨーロッパではホット・チョコレート）で、&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000; font-size: small;"&gt;17世紀中期にスペイン人により、ヨーロッパに伝えられた。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, the green limes that I gathered were not only pleasant to eat, but very wholesome; and I mixed their juice afterwards with water, which made it very wholesome, and very cool and refreshing.&lt;br /&gt;しかし、私の収穫した青いライムの実は食べておいしいだけでなく、とても健康に良いもので；後でそのジュースを水と混ぜた飲み物を作ってみたが、体の健康にとって大変良いばかりでなく、とても冷たくて爽やかな飲み物となった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFj4IV8buVI/AAAAAAAAAK8/lCbAtkWQxZI/s1600/lime+tree02.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFj4IV8buVI/AAAAAAAAAK8/lCbAtkWQxZI/s320/lime+tree02.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Lime tree&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;Lime :&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;オレンジ・レモン・シトロン・ライムは全て柑橘系の果物である。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000; font-size: small;"&gt;ビタミンCを多く含む柑橘類は、壊血病で倒れることの多い当時の船乗りにとって大切な食物でもあった。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000; font-size: small;"&gt;（&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000; font-size: small;"&gt;もっとも壊血病の原因がビタミンC不足と分かるのは1932年のことである）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-2944714034622924170?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/2944714034622924170/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_18.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/2944714034622924170'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/2944714034622924170'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_18.html' title='７章３：自然の庭園'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TH83UYgl2fI/AAAAAAAAATM/_Ec-Nm-LaEk/s72-c/%E5%85%A5%E3%82%8A%E6%B1%9F%E3%81%AE%E4%B8%8A%E6%B5%81.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-4359008279250128384</id><published>2010-04-17T15:18:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T21:27:46.508+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 07：別荘を作る'/><title type='text'>７章４：レモンとライム</title><content type='html'>&lt;br /&gt;I found now I had business enough to gather and carry home;&lt;br /&gt;こうして見つけたものを充分に集め家まで運ぶことが一仕事であった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I resolved to lay up a store as well of grapes as limes and lemons, to furnish myself for the wet season, which I knew was approaching.&lt;br /&gt;私は葡萄と同様にライムとレモンも蓄えておくことに決めたが、それは雨期になった時に備えるためであり、それが近いことは分かっていたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In order to do this, I gathered a great heap of grapes in one place, a lesser heap in another place, and a great parcel of limes and lemons in another place;&lt;br /&gt;それをやるために、私は一箇所に集めておいた葡萄で大きな山を作り、別の場所にはそれより小さな山を積み上げ、他の場所にはライムとレモンを大きく一まとめにしておいた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and taking a few of each with me, I travelled homewards; resolving to come again, and bring a bag or sack, or what I could make, to carry the rest home.&lt;br /&gt;そしてこれらを少しずつ持って、私は家路に就（つ）いたのである；今度来る時には、バッグか大袋を持ってくるか、何か代わりになるものを作って、残りを家まで運ぶつもりでいた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Accordingly, having spent three days in this journey, I came home (so I must now call my tent and my cave); but before I got thither the grapes were spoiled;&lt;br /&gt;そういう訳で、この旅行には三日間を費やし、私は家に帰ってきた（今では我がテントと洞穴をそう呼ぶべきであろう）；しかし家に着く前に葡萄は駄目になっていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the richness of the fruit and the weight of the juice having broken them and bruised them, they were good for little or nothing;&lt;br /&gt;果物が熟れすぎていたのと果汁の重さとでそれらは傷付け合って潰れてしまい、良いものはほとんど無くなっていたのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;as to the limes, they were good, but I could bring but a few.&lt;br /&gt;ライムの方は、大丈夫だったが、持ち帰ったものはごくわずかであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The next day, being the nineteenth, I went back, having made me two small bags to bring home my harvest;&lt;br /&gt;翌日の、というのは19日だったが、私はまた出かけ、小さな袋を二つ持って収穫しておいたものを取りに行った；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but I was surprised, when coming to my heap of grapes, which were so rich and fine when I gathered them, to find them all spread about, trod to pieces, and dragged about, some here, some there, and abundance eaten and devoured.&lt;br /&gt;しかし驚いたことに、葡萄の山のところまで行ってみると、集めた時にはあれほど豊かで見事だった葡萄が、すべて撒き散らされていて、バラバラに踏み荒され、引きずり回され、あちこちに散らばって、その多くが食いちぎられ貪り食われていたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By this I concluded there were some wild creatures thereabouts, which had done this; but what they were I knew not.&lt;br /&gt;これはこの辺りにいる何かの野獣が、こんなことをしでかしたということは分かったが；それがどんな動物かは分からなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, as I found there was no laying them up on heaps, and no carrying them away in a sack, but that one way they would be destroyed, and the other way they would be crushed with their own weight, I took another course;&lt;br /&gt;しかし、葡萄を山積みにしておけないことは分かったが、かといって袋に入れて持ち運ぶこともできず、というのも前の方法では踏み荒らされるし、後のやり方をすれば自らの重さで潰れてしまうからで、それで私は別の方法をとることにした；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for I gathered a large quantity of the grapes, and hung them trees, that they might cure and dry in the sun; and as for the limes and lemons, I carried as many back as I could well stand under.&lt;br /&gt;つまり沢山の葡萄を集めておき、それを木に吊るして、日光に当て干して乾燥させようという訳だ；そしてライムとレモンについては、担げるだけのものを背負って運ぶことにしたのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-4359008279250128384?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/4359008279250128384/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_17.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/4359008279250128384'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/4359008279250128384'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_17.html' title='７章４：レモンとライム'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-1313685119387356908</id><published>2010-04-16T15:35:00.005+09:00</published><updated>2011-01-15T15:56:44.073+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 07：別荘を作る'/><title type='text'>７章５：別荘を作る</title><content type='html'>&lt;br /&gt;When I came home from this journey, I contemplated with great pleasure the fruitfulness of that valley, and the pleasantness of the situation;&lt;br /&gt;この旅行から家に帰ってきた時、あの谷間の豊穣さを大きな歓びと共に思い浮かべ、そしてその場所の居心地の良さについても考えていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the security from storms on that side of the water, and the wood: and concluded that I had pitched upon a place to fix my abode which was by far the worst part of the country.&lt;br /&gt;川の向こう側であれば嵐が来ても安全だし、森も守ってくれるが；それに対して私が住居を建てるのに選んだ場所は、この島の中で最も悪い地域であったというのが結論である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Upon the whole, I began to consider of removing my habitation, and looking out for a place equally safe as where now I was situate, if possible, in that pleasant, fruitful part of the island.&lt;br /&gt;全体的にみて、私は住居を引っ越すことを考え始め、そして今いるところと同じくらい安全な場所を探すことにして、できれば、あのように気持ちが良くて、島の中でも実り豊かなところに移りたかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This thought ran long in my head, and I was exceeding fond of it for some time, the pleasantness of the place tempting me;&lt;br /&gt;この考えは長いこと私の頭から離れず、しばらくはそれを考えるが非常に楽しみで、あの場所の心地良さに心を奪われていたのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but when I came to a nearer view of it, I considered that I was now by the seaside, where it was at least possible that something might happen to my advantage,&lt;br /&gt;しかしそのことを良く考えてみた時、現在私が海辺にいるということは、ここなら少なくとも可能性としては何か自分にとって有利なことが起こるかもしれないし、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and, by the same ill fate that brought me hither might bring some other unhappy wretches to the same place;&lt;br /&gt;そして、私をここに運んだのと同じ悪運により誰か他の不幸でみじめな人間が同じ場所に流れ着くかもしれなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and though it was scarce probable that any such thing should ever happen, yet to enclose myself among the hills and woods in the centre of the island was to anticipate my bondage, and to render such an affair not only improbable, but impossible; and that therefore I ought not by any means to remove.&lt;br /&gt;そうしたことが起こることはほとんどありそうに思えないとしても、丘と森に囲まれたこの島の中央に自分を閉じ込めてしまうということは自ら率先して自分を束縛してしまうようなものであり、それはこのような問題を単に起こりそうに無いことではなく、不可能にしてしまうのだ；それ故（ゆえ）私は何があっても移住すべきではなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, I was so enamoured of this place, that I spent much of my time there for the whole of the remaining part of the month of July;&lt;br /&gt;しかし、私はあの場所が気に入ってしまったので、7月の残りの大部分をほとんどそこで過ごしたのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and though upon second thoughts, I resolved not to remove, yet I built me a little kind of a bower, and surrounded it at a distance with a strong fence, being a double hedge, as high as I could reach, well staked and filled between with brushwood;&lt;br /&gt;そして良く考えた上で、引越しはしないことに決めたものの、それでも私は小さな東屋（あずまや）のようなものを建てることにして、その周りには距離を置いて丈夫な柵（さく）をめぐらし、二重の垣根にして、自分の手が届く高さの杭をしっかりと打ち込み、その隙間には雑木を詰め込んでおいた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;img border="0" height="400" src="http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TICX1WbA66I/AAAAAAAAAUI/TnUec8R5hhU/s400/%E5%85%A5%E3%82%8A%E6%B1%9F%E3%81%AE%E4%B8%8A%E6%B5%81%EF%BC%92.jpg" width="200" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and here I lay very secure, sometimes two or three nights together; always going over it with a ladder;&lt;br /&gt;そこではとても安心して眠れるので、時には二晩か三晩泊まることがあり；いつも（柵を）乗り越えるには梯子を使った；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTFFAt8ZFaI/AAAAAAAAAgU/TJe0ZpZyDyk/s1600/W.Paget0035B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTFFAt8ZFaI/AAAAAAAAAgU/TJe0ZpZyDyk/s1600/W.Paget0035B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;so that I fancied now I had my country house and my sea- coast house; and this work took me up to the beginning of August.&lt;br /&gt;それで私もどうやらカントリー・ハウス（田舎の別荘）と海辺の家とを持つ身分になったという訳だ；そしてこの仕事は8月の始め頃までかかったのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color: #990000; font-size: x-small;"&gt;（※この箇所はもちろん、デフォーお得意のジョークです。　パジェットの挿絵はそれを「別荘」と呼ぶにはあまりに貧弱なテントを描き、その落差を大きくすることで可笑しさを高めています。）&lt;/span&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-1313685119387356908?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/1313685119387356908/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_16.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1313685119387356908'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1313685119387356908'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_16.html' title='７章５：別荘を作る'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TICX1WbA66I/AAAAAAAAAUI/TnUec8R5hhU/s72-c/%E5%85%A5%E3%82%8A%E6%B1%9F%E3%81%AE%E4%B8%8A%E6%B5%81%EF%BC%92.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-3992751182729068616</id><published>2010-04-15T15:45:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T21:29:11.126+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 07：別荘を作る'/><title type='text'>７章６：レーズンの収穫</title><content type='html'>&lt;br /&gt;I had but newly finished my fence, and began to enjoy my labour, when the rains came on, and made me stick close to my first habitation;&lt;br /&gt;新しい柵が何とか出来上がり、仕事も楽しくなり始めた頃になると、雨期がやってきたので、私は最初の住居に我慢して閉じこもっているしかなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for though I had made me a tent like the other, with a piece of a sail, and spread it very well, yet I had not the shelter of a hill to keep me from storms, nor a cave behind me to retreat into when the rains were extraordinary.&lt;br /&gt;私は（別荘にも）前のようなテントを作り、帆布の一部でもって、それをうまく張っておいたのだが、そこには嵐から身を守ってくれる丘の避難所はなかったし、異常な大雨の時にその中へと逃げ込む洞穴も無かったのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;About the beginning of August&lt;/b&gt;, as I said, I had finished my bower, and began to enjoy myself.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;8月の始め頃&lt;/b&gt;、前に言ったように、あずまやが完成し、そこでの暮らしを楽しみ始めた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;The 3rd of August&lt;/b&gt;, I found the grapes I had hung up perfectly dried, and, indeed, were excellent good raisins of the sun;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;8月の3日&lt;/b&gt;には、（木に）吊るしておいた葡萄がすっかり乾いて、それは、本当に、素晴らしい天日干しのレーズンが出来上がっていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;so I began to take them down from the trees, and it was very happy that I did so, for the rains which followed would have spoiled them, and I had lost the best part of my winter food; for I had above two hundred large bunches of them.&lt;br /&gt;それで私はそれらを木から下ろし始めたが、そうしておいたのはまことに幸運であり、というのもその後に降り続いた雨にぬれたら駄目になっていただろうし、冬の食料の最良の部分を失うことにもなっていたはずである；なぜなら私は200以上の大きな房を吊るしておいたから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No sooner had I taken them all down, and carried the most of them home to my cave, than it began to rain; and from hence, which was the 14th of August, it rained, more or less, every day till the middle of October;&lt;br /&gt;私がそれらを全て（木から）下ろし、洞穴の家にそのほとんどを運び終わると同時に、雨が降り始めた；そしてそれ以後、というのは8月の14日であったが、雨が降り始め、多かれ少なかれ、毎日毎日10月の半ばまで降り続いたのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and sometimes so violently, that I could not stir out of my cave for several days.&lt;br /&gt;時にはひどい土砂降りになることもあり、数日間洞穴から外に出られないこともあった。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;From the 14th of August to the 26th&lt;/b&gt;, incessant rain, so that I could not stir, and was now very careful not to be much wet.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;8月の14日から26日まで&lt;/b&gt;は、絶え間なく雨が降り続いたので、外に出られず、そして今度はぬれないようにとても気を遣（つか）っていた。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In this confinement, I began to be straitened for food: but venturing out twice, I one day killed a goat; and the last day, which was the 26th, found a very large tortoise, which was a treat to me, and my food was regulated thus:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;閉じ込められているうちに、食料が不足してきたが；思い切って二回外に出て、一日目は山羊を仕留めたし；その最後の日、というのは26日だったが、非常に大きな海亀を見つけ、それは私にとってご馳走になったし、私の（一日の）食事は次のように決まった；&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;I ate a bunch of raisins for my breakfast; a piece of the goat's flesh, or of the turtle, for my dinner, broiled - for, to my great misfortune, I had no vessel to boil or stew anything; and two or three of the turtle's eggs for my supper.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;朝食には干し葡萄を一房食べることにし；山羊肉か、あるいは海亀（の肉）を一切れ、ディナー（最も主要な食事）で焼いて ― というのも、大変残念なことに、私は茹でたり煮込んだり出来る鍋を持っていなかったから；　そして２～３個の海亀の卵を夕食としたのである。&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-3992751182729068616?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/3992751182729068616/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_15.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/3992751182729068616'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/3992751182729068616'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_15.html' title='７章６：レーズンの収穫'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-1516756177793730740</id><published>2010-04-14T17:08:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T21:30:19.279+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 07：別荘を作る'/><title type='text'>７章７：上陸記念日</title><content type='html'>&lt;br /&gt;During this confinement in my cover by the rain, I worked daily two or three hours at enlarging my cave,&lt;br /&gt;雨で隠れ家の中に閉じ込められている間、私は毎日２～３時間働いて洞穴の中を広げていった、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and by degrees worked it on towards one side, till I came to the outside of the hill, and made a door or way out, which came beyond my fence or wall; and so I came in and out this way.&lt;br /&gt;そして少しずつ一方向に掘り進めて行き、岩山の外側に出るまで掘ったので、出入り口というか抜け道ができ、それは柵というか塀の外側に通じていたので；私はそこを通って出入りできるようになった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But I was not perfectly easy at lying so open; for, as I had managed myself before, I was in a perfect enclosure; whereas now I thought I lay exposed, and open for anything to come in upon me;&lt;br /&gt;しかしこう開け放しになると安心して眠れなくなった；というのも、これまでは色々とやりくりして、完璧な囲い地にしたのに；それに反して今では戸外で寝るようなもので、開いていれば何ものでも入ってきて私に近づくことが出来たのだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and yet I could not perceive that there was any living thing to fear, the biggest creature that I had yet seen upon the island being a goat.&lt;br /&gt;とは言っても何か恐れなければならない生き物はまだ見たことがないし、私が見たことのあるこの島で最大の動物は山羊くらいなものであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;SEPT. 30.&lt;/b&gt; - I was now come to the unhappy anniversary of my landing.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;9月30日：&lt;/b&gt;　この日私は、この島に上陸した不幸な記念日を迎えた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I cast up the notches on my post, and found I had been on shore three hundred and sixty-five days.&lt;br /&gt;（海岸の）柱の刻み目を数えてみると、私が上陸してから300と65日が経ったことになる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I kept this day as a solemn fast, setting it apart for religious exercise, prostrating myself on the ground with the most serious humiliation, confessing my sins to God, acknowledging His righteous judgments upon me, and praying to Him to have mercy on me through Jesus Christ;&lt;br /&gt;私はこの日を厳粛なものとして断食を守ることにし、宗教の礼拝のため他の日とは区別して、最も真面目で謙虚な態度でもって地面にひれ伏しながら、私の罪を神に向かって告白し、その方の私に対する公正なる裁きを認め、そしてイエス・キリストを通して私の上に慈悲を授けたまえとその方に祈ったのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and not having tasted the least refreshment for twelve hours, even till the going down of the sun, I then ate a biscuit-cake and a bunch of grapes, and went to bed, finishing the day as I began it.&lt;br /&gt;そして12時間のあいだ軽い飲み物さえ口にすることはせず、太陽が沈むまで（断食と祈りを）続け、それからやっとビスケット・ケーキ一つと（干し）葡萄一房を食べ、それから床に就いて、（朝の）始まりと同じような気持ちで一日を終えたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I had all this time observed no Sabbath day; for as at first I had no sense of religion upon my mind, I had, after some time, omitted to distinguish the weeks, by making a longer notch than ordinary for the Sabbath day, and so did not really know what any of the days were;&lt;br /&gt;私はこれまでずっと安息日を守ってこなかった；というのも最初の頃の私は心に信仰心など持っていなかったし、しばらくすると、週を識別することをやめてしまい、安息日と普通の日を（区別する）長い刻み目を入れなくなっていて、それで何曜日なのか本当に分からなくなってしまったのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but now, having cast up the days as above, I found I had been there a year; so I divided it into weeks, and set apart every seventh day for a Sabbath; though I found at the end of my account I had lost a day or two in my reckoning.&lt;br /&gt;しかし今は、これまでの日数を数えて、ちょうど一年経ったことが分かったので；それでこれを一週間ごとに分け、全ての七日目を安息日として他と区別したのである；ただし後で数えてみたら私の（柱の）計算からは１～２日抜けていることが分かった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A little after this, my ink began to fail me, and so I contented myself to use it more sparingly, and to write down only the most remarkable events of my life, without continuing a daily memorandum of other things.&lt;br /&gt;その後まもなく、インクが残り少なくなってきたので、私はいっそう倹約してそれを使うことにして、（日記に）書くのは生活の中で最も注目に値する出来事だけにとどめ、それ以外の日々の覚え書きなどは続けないことにしたのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-1516756177793730740?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/1516756177793730740/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_14.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1516756177793730740'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1516756177793730740'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_14.html' title='７章７：上陸記念日'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-2001742647908687733</id><published>2010-04-13T11:05:00.005+09:00</published><updated>2011-01-15T16:11:12.918+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 07：別荘を作る'/><title type='text'>７章８：麦と米の栽培</title><content type='html'>&lt;br /&gt;The rainy season and the dry season began now to appear regular to me, and I learned to divide them so as to provide for them accordingly;&lt;br /&gt;雨期と乾期が規則正しく訪れるということが今では分かり始めたので、それに応じた備えをして季節を区分けすることを学んだのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but I bought all my experience before I had it, and this I am going to relate was one of the most discouraging experiments that I made.&lt;br /&gt;しかしそうしたことを知るまでには様々な経験をしなければならず、そしてこれからお話することは私のやった試みの中で最もガッカリしたことの一つであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have mentioned that I had saved the few ears of barley and rice, and I believe there were about thirty stalks of rice, and about twenty of barley;&lt;br /&gt;前に述べた通り、私は幾らかの大麦と米の穂をとっておいた、そしてたしか米はおよそ３０本で、大麦は２０本くらいあったと思う；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and now I thought it a proper time to sow it, after the rains, the sun being in its southern position, going from me.&lt;br /&gt;そして今がそれらを蒔く時期だと思った、雨期も終り、太陽は南寄りの（低い）位置になって、私（の上）からは徐々に遠ざかっていたので。（つまり秋から冬にかけてである）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Accordingly, I dug up a piece of ground as well as I could with my wooden spade, and dividing it into two parts, I sowed my grain;&lt;br /&gt;そこで、木製の鋤（すき）で地面をできるだけきれいに掘り起こし、それを二つの区画に分けてから、私は穀物（米と麦）を蒔いたのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTFIZID9wwI/AAAAAAAAAgY/aNG0fKRyM5U/s1600/W.Paget0022B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="400" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTFIZID9wwI/AAAAAAAAAgY/aNG0fKRyM5U/s400/W.Paget0022B.jpg" width="366" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;but as I was sowing, it casually occurred to my thoughts that I would not sow it all at first, because I did not know when was the proper time for it, so I sowed about two-thirds of the seed, leaving about a handful of each.&lt;br /&gt;しかし蒔いている時に、ふと頭に浮かんだことは、最初から全部を蒔かない方が良いということであった、というのも私は適切な時期を知っている訳ではないから、それでおよそ種の三分の二を蒔くことにして、それぞれの一握り分は残しておくことにした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It was a great comfort to me afterwards that I did so, for not one grain of what I sowed this time came to anything:&lt;br /&gt;そうしておいたことは後になって大きな慰めとなった、というのもその時に蒔いたものは一粒も発芽しなかったからである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for the dry months following, the earth having had no rain after the seed was sown, it had no moisture to assist its growth, and never came up at all till the wet season had come again, and then it grew as if it had been but newly sown.&lt;br /&gt;その後に乾期がやってくると、種を蒔いた後の大地には雨がまったく降らなくて、その成長の手助けになる湿り気が無くなってしまい、再び雨期が訪れるまでは何も出てこなかった、そしてその頃になってやっと芽を出し始めたが、まるで新たに蒔かれたもののようであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Finding my first seed did not grow, which I easily imagined was by the drought, I sought for a moister piece of ground to make another trial in, and I dug up a piece of ground near my new bower, and sowed the rest of my seed in February, a little before the vernal equinox;&lt;br /&gt;最初に蒔いた種が芽を出さなかったのは、水涸（が）れによるものだということは容易に想像できたので、私はもう一度試みるために湿り気のある土地を探し、新しいあずまやの近くの土地の一部を掘り起こしてから、二月に種の残りを蒔いたのだが、それは春分より少し前のことであった；（春分は3月20日前後）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and this having the rainy months of March and April to water it, sprung up very pleasantly, and yielded a very good crop;&lt;br /&gt;今度は三月と四月の雨の多い月で水をやれたから、気持ち良いくらい成長してくれて、そしてとても見事な収穫をもたらしてくれた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but having part of the seed left only, and not daring to sow all that I had, I had but a small quantity at last, my whole crop not amounting to above half a peck of each kind.&lt;br /&gt;しかしこれは種の中で残しておいたものだけで、それも全部蒔くことをあえてしなかったから、結局収穫はごくわずかで、全体の収穫量はそれぞれの種類で半ペック（4.5リットル）位のものだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But by this experiment I was made master of my business, and knew exactly when the proper season was to sow, and that I might expect two seed-times and two harvests every year.&lt;br /&gt;しかしこの経験により私はこうした仕事に熟達するようになり、種を蒔くのに適切な季節を正確に知るようにもなって、毎年二度の種蒔きの時期と二度の収穫とを期待できるようになったのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-2001742647908687733?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/2001742647908687733/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_13.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/2001742647908687733'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/2001742647908687733'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_13.html' title='７章８：麦と米の栽培'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTFIZID9wwI/AAAAAAAAAgY/aNG0fKRyM5U/s72-c/W.Paget0022B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-7500705708620161713</id><published>2010-04-12T11:27:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T21:31:29.963+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 07：別荘を作る'/><title type='text'>７章９：生垣の木</title><content type='html'>&lt;br /&gt;While this corn was growing I made a little discovery, which was of use to me afterwards.&lt;br /&gt;これらの穀物が育っている間に私はちょっとした発見をして、それは後になってから役に立った。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As soon as the rains were over, and the weather began to settle, which was about the month of November, I made a visit up the country to my bower, where, though I had not been some months, yet I found all things just as I left them.&lt;br /&gt;雨の季節が終わるとすぐ、天気が安定し始めたこともあり、それは11月頃であったが、私は田舎のあずまやを訪れてみることにした、あちらには数ヶ月行っていなかったにもかかわらず、すべてのものが私が出てきた時のままになっていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The circle or double hedge that I had made was not only firm and entire, but the stakes which I had cut out of some trees that grew thereabouts were all shot out and grown with long branches, as much as a willow-tree usually shoots the first year after lopping its head.&lt;br /&gt;円形に作った二重の生垣は強固で完全なままであっただけでなく、それに使った杭は何かの木を切って作ったものであるが、それが成長してそこらじゅうから芽を出して長い枝を伸ばしていたのである、それは柳の木の上の部分を切ると通常一年目に芽を出すのと同じことであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I could not tell what tree to call it that these stakes were cut from.&lt;br /&gt;その杭を作るために切り出した木は何と呼ぶものなのか私は知らなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was surprised, and yet very well pleased, to see the young trees grow; and I pruned them, and led them up to grow as much alike as I could; and it is scarce credible how beautiful a figure they grew into in three years;&lt;br /&gt;私は驚きもし、とてもうれしくもあったが、育った若木を見て；それらの枝を刈り込んで、できるだけどの木も同じ高さに育つようにしてやったが；それは信じられないかもしれないが三年で何とも美しい形の木々に成長したのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;so that though the hedge made a circle of about twenty-five yards in diameter, yet the trees, for such I might now call them, soon covered it, and it was a complete shade, sufficient to lodge under all the dry season.&lt;br /&gt;それでその生垣は直径約２５ヤード（22m.）の円形であったものが、その木々が、というのも今ではそう呼ぶ方がふさわしいものが、まもなくその周囲を覆って、それは完全な日除けとなり、（暑い）乾期の間でも充分そこで寝泊り出来るようになった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This made me resolve to cut some more stakes, and make me a hedge like this, in a semi-circle round my wall (I mean that of my first dwelling), which I did;&lt;br /&gt;このことから私は更に幾らかの杭を切って、そしてこれと同じような生垣を、塀の周りに半円を作ろうと決め（つまり私の最初の住居の方にである）、私はやり始めた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and placing the trees or stakes in a double row, at about eight yards distance from my first fence, they grew presently, and were at first a fine cover to my habitation, and afterwards served for a defence also, as I shall observe in its order.&lt;br /&gt;そしてその木というか杭を二列に並べて、最初のフェンスからはおよそ8ヤード（7.2m.）くらい離したが、それらはやがて成長して、最初は私の住居にすてきな木陰を作り、その後では防御用としても役に立ったが、そのことについてはその段になったら述べることにしよう。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-7500705708620161713?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/7500705708620161713/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_12.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/7500705708620161713'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/7500705708620161713'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_12.html' title='７章９：生垣の木'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-2927516920101293516</id><published>2010-04-11T11:40:00.002+09:00</published><updated>2010-09-20T21:32:02.238+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 07：別荘を作る'/><title type='text'>７章１０：島の暦（こよみ）</title><content type='html'>&lt;br /&gt;I found now that the seasons of the year might generally be divided, not into summer and winter, as in Europe, but into the rainy seasons and the dry seasons, which were generally thus:-&lt;br /&gt;この頃になると一年を通しての季節が全般的に分けられるようになってきて、それはヨーロッパのように夏と冬の違いではなく、ここでは雨期と乾期に分かれていて、それは大体次のようであった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;The half of February to the half of April&lt;/b&gt; - &lt;b&gt;rainy&lt;/b&gt;, the sun being then on or near the equinox.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;2月の後半～4月の前半&lt;/b&gt;：　【&lt;b&gt;雨期&lt;/b&gt;】　太陽は春分点か、その近く。（春）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;The half of April to the half of August&lt;/b&gt; - &lt;b&gt;dry&lt;/b&gt;, the sun being then to the north of the line.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;4月後半～8月前半&lt;/b&gt;：　【&lt;b&gt;乾期&lt;/b&gt;】　太陽は赤道より北（の高い位置）にある。（夏）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;The half of August to&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;the half of October&lt;/b&gt; - &lt;b&gt;rainy&lt;/b&gt;, the sun being then come back.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;8月後半～10月前半&lt;/b&gt;：　【&lt;b&gt;雨期&lt;/b&gt;】　太陽は（秋分点に）戻っている。（秋）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;The half of October to&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;the half of February&lt;/b&gt; - &lt;b&gt;dry&lt;/b&gt;, the sun being then to the south of the line.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;10月後半～2月前半&lt;/b&gt;：　【&lt;b&gt;乾期&lt;/b&gt;】　太陽は赤道より南（の低い位置）にある。（冬）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The rainy seasons sometimes held longer or shorter as the winds happened to blow, but this was the general observation I made.&lt;br /&gt;雨期が時々長くなったり短くなったりするのは気まぐれな風向きによって変るからで、これは私の大まかな観察によるものである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;After I had found by experience the ill consequences of being abroad in the rain, I took care to furnish myself with provisions beforehand, that I might not be obliged to go out, and I sat within doors as much as possible during the wet months.&lt;br /&gt;私は経験により雨の日に外を出歩くと結果として体に悪いことは分かっていたので、前もって（食料の）蓄えを準備しておくように気を付け、（雨の日に）外出しなくてもいいようにして、雨降りの続く月間でもなるべく室内で過ごせるようにしたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This time I found much employment, and very suitable also to the time, for I found great occasion for many things which I had no way to furnish myself with but by hard labour and constant application;&lt;br /&gt;その時期でも私にはすることが沢山あり、それにふさわしい仕事があった、というのもそれは多くの物を作る絶好の機会であり、まだ持っていない生活必需品で、しかもつらい作業と絶え間ない努力がなければ出来ないことであった；&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;particularly I tried many ways to make myself a basket, but all the twigs I could get for the purpose proved so brittle that they would do nothing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="margin: 0px;"&gt;特に籠（かご）を編むのに色々な方法を試してみたのだが、その目的のために取ってきた小枝は試してみるととても折れやすく、どれも使いものにならなかった。&lt;/div&gt;&lt;div style="margin: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-2927516920101293516?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/2927516920101293516/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_11.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/2927516920101293516'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/2927516920101293516'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_11.html' title='７章１０：島の暦（こよみ）'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-9128469772379175060</id><published>2010-04-10T15:40:00.003+09:00</published><updated>2011-01-13T14:29:31.524+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 07：別荘を作る'/><title type='text'>７章１１：籠を編む</title><content type='html'>&lt;br /&gt;It proved of excellent advantage to me now, that when I was a boy, I used to take great delight in standing at a basket-maker's, in the town where my father lived, to see them make their wicker-ware;&lt;br /&gt;それは今になってみるととても役に立つことだが、私が少年だった頃、よく籠作りの店の前に立って大喜びで作業を眺めていたことがあり、それは父が住んでいた町にあったもので、職人たちが枝編み細工を作るところを見ていたものだ；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and being, as boys usually are, very officious to help, and a great observer of the manner in which they worked those things, and sometimes lending a hand, I had by these means full knowledge of the methods of it,&lt;br /&gt;そして子供というものは大抵、そうしたものにちょっかいを出したがるもので、職人たちがそうした物を作っているところを詳しく観察したり、時には手を出したりしながら、私はそうした方法でその作り方の充分な知識を得ていたのである、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and I wanted nothing but the materials, when it came into my mind that the twigs of that tree from whence I cut my stakes that grew might possibly be as tough as the sallows, willows, and osiers in England, and I resolved to try.&lt;br /&gt;そして私に必要な物は材料だけであったが、その時ふと心に浮かんだのは、あの木の小枝のことで、それは生垣にするために切った木から芽を出した小枝で、それならネコヤナギや柳やイギリスのコリヤナギと同じくらい丈夫そうなので、試してみることにした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Accordingly, the next day I went to my country house, as I called it, and cutting some of the smaller twigs, I found them to my purpose as much as I could desire;&lt;br /&gt;そこで、次の日に私は「田舎の別荘」へと出かけ、と言っても私がそう呼んでいるだけだが、細い小枝を幾らか切ってみたが、私の目的にピッタリの正に望み通りのものであった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;whereupon I came the next time prepared with a hatchet to cut down a quantity, which I soon found, for there was great plenty of them.&lt;br /&gt;そこで次回は手斧を用意していって多量に切り落とす作業にかかったが、（その木は）すぐに見つかった、というのもそこら辺に沢山あったからである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These I set up to dry within my circle or hedge, and when they were fit for use I carried them to my cave;&lt;br /&gt;それらを生垣の囲いの中に並べて乾燥させておき、使うのに適した状態になってから（本家の）洞穴へと運んできた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and here, during the next season, I employed myself in making, as well as I could, a great many baskets, both to carry earth or to carry or lay up anything, as I had occasion;&lt;br /&gt;そしてここで、次の季節までの間、私は編む作業に精を出し、できるだけ上手に、多くの籠を編んだのであるが、それで土を運んだり、何かを運んだり入れ物にするなど、場合によって使い分けた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TS6NmmpEM1I/AAAAAAAAAdY/eE2THCJ89dw/s1600/etc.0013.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TS6NmmpEM1I/AAAAAAAAAdY/eE2THCJ89dw/s1600/etc.0013.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;and though I did not finish them very handsomely, yet I made them sufficiently serviceable for my purpose; thus, afterwards, I took care never to be without them;&lt;br /&gt;見かけはとても良いとは言えないものだったが、それでも私の目的には充分役に立つものとなったので；それから後は、それら（籠）が無くならないように気を付けていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and as my wicker-ware decayed, I made more, especially strong, deep baskets to place my corn in, instead of sacks, when I should come to have any quantity of it.&lt;br /&gt;枝編み細工が朽ちてきた時は、私はより多くの、特に丈夫なものを作り、深い籠には穀物を入れておくための、袋の代わりになるようにして、それら（穀物）が多量に収穫できた時に備えたのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-9128469772379175060?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/9128469772379175060/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_10.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/9128469772379175060'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/9128469772379175060'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_10.html' title='７章１１：籠を編む'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TS6NmmpEM1I/AAAAAAAAAdY/eE2THCJ89dw/s72-c/etc.0013.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-6166957649527446633</id><published>2010-04-09T15:53:00.003+09:00</published><updated>2011-01-13T14:31:45.339+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 07：別荘を作る'/><title type='text'>７章１２：二つの課題</title><content type='html'>&lt;br /&gt;Having mastered this difficulty, and employed a world of time about it, I bestirred myself to see, if possible, how to supply two wants.&lt;br /&gt;この（籠の）難題を克服して、それには沢山の時間を使ったのであるが、更に私を奮起させたものは、もしできるなら、二つの必要なものをどうしたら手に入れられるかであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I had no vessels to hold anything that was liquid, except two runlets, which were almost full of rum, and some glass bottles - some of the common size, and others which were case bottles, square, for the holding of water, spirits, &amp;amp;c.&lt;br /&gt;私は液体を入れるための容器を何も持っておらず、二つの酒樽は別として、それはラム酒でいっぱいになっているし、後は幾らかのガラス瓶 ― 普通サイズが数本と、そして他には四角い瓶で、それは水や酒類を入れるためのものになっていた、等々である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I had not so much as a pot to boil anything, except a great kettle, which I saved out of the ship, and which was too big for such as I desired it -viz. to make broth, and stew a bit of meat by itself.&lt;br /&gt;私は何かを煮るための深鍋も持っておらず、あるのは巨大な湯沸し釜くらいで、それは船から持ち出した物だが、それはものを煮るにはあまりに大き過ぎた ― つまり、ブロス（肉のスープ）を作ったり、肉を弱火で煮込んだりできるものが（欲しかったのだ）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFppGqG_ifI/AAAAAAAAALE/tQEL1sV8NGk/s1600/great+kettle.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFppGqG_ifI/AAAAAAAAALE/tQEL1sV8NGk/s320/great+kettle.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;ガレオン船内部の調理場（中央）：&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;竈（かまど）の中に大きな釜が吊るしてあるが、おそらくこれくらいの大きさの物だったのでしょう。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The second thing I fain would have had was a tobacco-pipe, but it was impossible to me to make one; however, I found a contrivance for that, too, at last.&lt;br /&gt;二つ目に欲しかったものはタバコのパイプ（※）で、それを作ることは不可能なことにも思えたのだが；しかし、それも（籠と）同じように、ついには作り方を考案することになった。&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;（※パイプは島に流れ着いた時に持っていたはずだが、たぶん難破船へ行っている間に、浜辺に置いた服と一緒に流されてしまったのでしょう）&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I employed myself in planting my second rows of stakes or piles, and in this wicker-working all the summer or dry season, when another business took me up more time than it could be imagined I could spare.&lt;br /&gt;二列の杭というか柱を立てる仕事と、それからこの籠を編むことでこの夏の間あるいは乾期の季節を過ごしたが、また別の仕事ができたことでより多くの時間を取られてしまい、それは私が思っていた以上に時間のかかることになってしまったのである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-6166957649527446633?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/6166957649527446633/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_09.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/6166957649527446633'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/6166957649527446633'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/03/blog-post_09.html' title='７章１２：二つの課題'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TFppGqG_ifI/AAAAAAAAALE/tQEL1sV8NGk/s72-c/great+kettle.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-6811786711006619286</id><published>2010-03-20T10:10:00.003+09:00</published><updated>2010-09-20T21:36:36.978+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 08：島の反対側'/><title type='text'>８章１：島の反対側</title><content type='html'>&lt;br /&gt;I MENTIONED before that I had a great mind to see the whole island,&lt;br /&gt;前にも述べたように、私は是非この島全体を見たいと思っていた、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and that I had travelled up the brook, and so on to where I built my bower, and where I had an opening quite to the sea, on the other side of the island.&lt;br /&gt;小川をずっと遡（さかのぼ）って旅をし、どこに東屋を建てたかは既に記（しる）したが、そこから先の方は（視界が）開けて海全体が見渡せ、更に島の向こう側へと通じていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I now resolved to travel quite across to the sea-shore on that side;&lt;br /&gt;（それで）今度は島を縦断して反対側の海岸まで旅をしてみようと決めたのである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;so, taking my gun, a hatchet, and my dog, and a larger quantity of powder and shot than usual, with two biscuit-cakes and a great bunch of raisins in my pouch for my store, I began my journey.&lt;br /&gt;それで、銃と手斧を持ち、それに犬も連れて、いつもより多めに火薬と弾丸も携（たずさ）え、食糧として二つのビスケット・ケーキと大きな一房のレーズンを袋に入れて旅を始めた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When I had passed the vale where my bower stood, as above, I came within view of the sea to the west, and it being a very clear day, I fairly descried land - whether an island or a continent I could not tell;&lt;br /&gt;私が建てたあずまやのある谷を通り過ぎて更に進むと、やがて西の方に海が見えてきたが、その日はとても好く晴れ渡っていたので、遥か遠くにはっきりと陸地が見えた ― それが島なのか大陸なのかは分からなかったが；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but it lay very high, extending from the W. to the W.N.W. at a very great distance; by my guess it could not be less than fifteen or twenty leagues off.&lt;br /&gt;しかしそれはとても高く、西から西北西に広がってここからはかなりの距離があり；私の目測によると少なくとも15～20リーグ（72～96km.）はありそうだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;img border="0" height="276" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TIG8pl_xUsI/AAAAAAAAAU0/62cHkerfWJI/s400/%E5%B3%B6%E3%81%AE%E5%8C%97%E8%A5%BF%E9%83%A8.jpg" width="400" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I could not tell what part of the world this might be, otherwise than that I knew it must be part of America, and, as I concluded by all my observations, must be near the Spanish dominions, and perhaps was all inhabited by savages, where, if I had landed, I had been in a worse condition than I was now;&lt;br /&gt;そこが世界のどの辺りなのかは分からないが、それ以外で私に分かるのはアメリカ大陸の一部だということくらいで、色々と観察した結論からすると、そこはスペイン領の近くに違いなく、そしておそらく蛮人たちが住んでいるはずで、もし私がそこに上陸していたなら、今よりもっとひどい境遇になっていたであろう；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and therefore I acquiesced in the dispositions of Providence, which I began now to own and to believe ordered everything for the best;&lt;br /&gt;それゆえ私は神の摂理による（現在の）処遇に黙って従い、今では全てのことを最善の方へと導いて下さったものと認め、そしてそれを信じ始めてもいた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I say I quieted my mind with this, and left off afflicting myself with fruitless wishes of being there.&lt;br /&gt;私はこう考えることで心を静め、あちら側に居られたら―という実りの無い願望で自分を苦しめることを止めたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Besides, after some thought upon this affair, I considered that if this land was the Spanish coast, I should certainly, one time or other, see some vessel pass or repass one way or other; but if not, then it was the savage coast between the Spanish country and Brazils, where are found the worst of savages;&lt;br /&gt;その上、この問題を後でもう少し考えてみると、もしあの土地がスペイン領の海岸であると考えるなら、きっといつかは、一度かそこらは、何かの船が通過したりあるいは戻って来るのがどこかで見られるはずで；もしそうでなければ、そこはスペイン領とブラジルの間にある野蛮人の住む海岸であり、野蛮人の中でも最悪のものと思われた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for they are cannibals or men-eaters, and fail not to murder and devour all the human bodies that fall into their hands.&lt;br /&gt;というのも彼らは共食いをする人食い人種で、彼らの手に落ちたすべての人間は必ず殺されて貪り食われるからである。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-6811786711006619286?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/6811786711006619286/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/02/blog-post.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/6811786711006619286'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/6811786711006619286'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/02/blog-post.html' title='８章１：島の反対側'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TIG8pl_xUsI/AAAAAAAAAU0/62cHkerfWJI/s72-c/%E5%B3%B6%E3%81%AE%E5%8C%97%E8%A5%BF%E9%83%A8.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-1271059016218755096</id><published>2010-03-19T10:51:00.004+09:00</published><updated>2011-01-15T16:27:54.979+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 08：島の反対側'/><title type='text'>８章２：島の北西部</title><content type='html'>&lt;br /&gt;With these considerations, I walked very leisurely forward.&lt;br /&gt;こんなことを考えながら、私はとてもゆっくりと進んで行った。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I found that side of the island where I now was much pleasanter than mine - the open or savannah fields sweet, adorned with flowers and grass, and full of very fine woods.&lt;br /&gt;今私のいる島のこちら側の方が私の家側よりずっと感じの良いことが分かった ― 広々と開けた草原は気持ちが良く、草花で飾られ、とても美しい木々に満ちあふれていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I saw abundance of parrots, and fain I would have caught one, if possible, to have kept it to be tame, and taught it to speak to me.&lt;br /&gt;私は沢山の鸚鵡（おうむ）を見かけ、できれば一羽捕まえて、可能ならそれを飼い慣らし、私に話しかけることを教えたかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I did, after some painstaking, catch a young parrot, for I knocked it down with a stick, and having recovered it, I brought it home; &amp;nbsp;but it was some years before I could make him speak;&lt;br /&gt;それで多少苦労したものの、若い鸚鵡を一羽捕らえたが、それは棒で叩き落して、息を吹き返したところを家へと連れ帰ったのだ；もっともそれに話をさせるまでには数年かかったが；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTFMRTbKC1I/AAAAAAAAAgc/upp3thJlw-E/s1600/W.Paget0024B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTFMRTbKC1I/AAAAAAAAAgc/upp3thJlw-E/s1600/W.Paget0024B.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Walter Paget 1891&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;I was exceedingly diverted with this journey.&lt;br /&gt;この旅行はとても良い気分転換になった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I found in the low grounds hares (as I thought them to be) and foxes; but they differed greatly from all the other kinds I had met with, nor could I satisfy myself to eat them, though I killed several.&lt;br /&gt;低地では野兎らしきものを見かけ（私にはそう思えたが）それに狐もいた；それらはこれまでに見たことのある他の種類とはまるで違っていて、それを食べる気にはならなかったものの、何匹かを仕留めてみた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But I had no need to be venturous, for I had no want of food, and of that which was very good too,&lt;br /&gt;しかし私は（こうした食物で）冒険する必要はなく、というのも食糧には事欠かず、しかもとても良い食べ物があったからである、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;especially these three sorts, viz. goats, pigeons, and turtle or tortoise, which added to my grapes, Leadenhall market could not have furnished a table better than I;&lt;br /&gt;特にこの三品、つまり山羊と鳩と、海亀（の肉）であるが、それに干し葡萄が加われば、（ロンドンの）レドンホール市場（※）でだって私の食卓ほどの食材は揃わなかっただろう；&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/goog_2049940854"&gt;※&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/goog_2049940854"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://all-a.net/a_map/uk_london/leadenhall/leadenhall.html" target="_blank"&gt;Leadenhall Market&lt;/a&gt;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;（レドンホール マーケット）　現在もロンドンにある市場ですが、もちろんこの表現はデフォーお得意のジョーク（冗談）です。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and though my case was deplorable enough, yet I had great cause for thankfulness that I was not driven to any extremities for food, but had rather plenty, even to dainties.&lt;br /&gt;私の境遇はたしかにひどいものだったけれど、それでも感謝すべき理由は多分にあり、私は食べ物のことで苦境に追い込まれたことはなく、どちらかといえば多いくらいで、それも美味でさえあったのだから。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-1271059016218755096?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/1271059016218755096/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/02/blog-post_19.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1271059016218755096'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1271059016218755096'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/02/blog-post_19.html' title='８章２：島の北西部'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TTFMRTbKC1I/AAAAAAAAAgc/upp3thJlw-E/s72-c/W.Paget0024B.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3785357962842374726.post-1355128692610717333</id><published>2010-03-18T12:37:00.003+09:00</published><updated>2010-09-20T21:38:05.850+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='C 08：島の反対側'/><title type='text'>８章３：島の北側</title><content type='html'>&lt;br /&gt;I never travelled in this journey above two miles outright in a day, or thereabouts;&lt;br /&gt;私はこの旅行で一日におよそ２マイル（3.2km.）かそこらしか進まなかった；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;but I took so many turns and re-turns to see what discoveries I could make, that I came weary enough to the place where I resolved to sit down all night;&lt;br /&gt;しかし何かを見つけようとしてあちこちで曲がったり戻ったりしていたものだから、その夜を過ごすことに決めた場所にたどり着く頃にはクタクタに疲れきっていた；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and then I either reposed myself in a tree, or surrounded myself with a row of stakes set upright in the ground, either from one tree to another, or so as no wild creature could come at me without waking me.&lt;br /&gt;それから私は木に登って休むか、または私の周りの地面に杭を並べて打ち込んでから（寝るか）、あるいは木と木の（間に寝て）、野獣が私のそばに来られないようにしたのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As soon as I came to the sea-shore, I was surprised to see that I had taken up my lot on the worst side of the island, for here, indeed, the shore was covered with innumerable turtles, whereas on the other side I had found but three in a year and a half.&lt;br /&gt;こちら側の海岸に来てすぐに私を呆れさせたことは、私はこの島で悪い方のくじを引いてしまったことで、こちらではまったく海岸には数え切れないほどの海亀がいるのに、反対側の（私の住んでいる）方ではこの一年半でたった三匹しか見つからなかったのだから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here was also an infinite number of fowls of many kinds, some which I had seen, and some which I had not seen before, and many of them very good meat, but such as I knew not the names of, except those called penguins.&lt;br /&gt;こちらには多くの種類の鳥もまた無数にいて、その内の幾らかは見たことがあり、幾らかはこれまで見たことが無いもので、それらの肉の多くははとても旨かったが、しかしその名前はどれも分からず、例外として（知っているの）はペンギンくらいだった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I could have shot as many as I pleased, but was very sparing of my powder and shot, and therefore had more mind to kill a she-goat if I could, which I could better feed on;&lt;br /&gt;私はその気になれば幾らでも（鳥を）撃てたが、火薬と弾丸をとても倹約していたし、できれば牝山羊を仕留めたかったが、その方がずっと食べでがあったからである；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and though there were many goats here, more than on my side the island, yet it was with much more difficulty that I could come near them, the country being flat and even, and they saw me much sooner than when I was on the hills.&lt;br /&gt;そしてこちらには多くの山羊が、この島の私が着いた側よりもいたけれど、彼らに近づくことはより一層困難なことであった、というのも土地が平らでデコボコが無いので、丘の上から狙う時よりもずっと早く彼らに気付かれてしまうからであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I confess this side of the country was much pleasanter than mine; but yet I had not the least inclination to remove,&lt;br /&gt;こちら側の土地の方が私の（住居の）方よりずっと快適であることは認めるが；しかし引越しをしようという気には少しもなれなかった、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for as I was fixed in my habitation it became natural to me, and I seemed all the while I was here to be as it were upon a journey, and from home.&lt;br /&gt;というのも既に自分の住居に定着してそれが自然なものとなっており、こちらに居る間中ずっと旅をしている気分で、家から離れているという気がしていたのだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, I travelled along the shore of the sea towards the east, I suppose about twelve miles, and then setting up a great pole upon the shore for a mark, I concluded I would go home again,&lt;br /&gt;それはともあれ、私は海岸線に沿って東に向かって旅を続け、およそ１２マイル（19km.）ほど行ったところで、その海岸に目印として大きな柱を立てておき、再び家路に就くことにした、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;img border="0" height="207" src="http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TIG9Rig5J3I/AAAAAAAAAU8/xA73ctksvlk/s400/%E5%B3%B6%E3%81%AE%E5%8C%97%E9%83%A8.jpg" width="400" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and that the next journey I took should be on the other side of the island east from my dwelling, and so round till I came to my post again.&lt;br /&gt;そして次回の旅では私の住居のあるところから東周りで島の反対側を巡り、ぐるっと（島を）半周して再びこの柱のところまで戻って来るつもりであった。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3785357962842374726-1355128692610717333?l=haruuo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://haruuo.blogspot.com/feeds/1355128692610717333/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/02/blog-post_18.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1355128692610717333'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3785357962842374726/posts/default/1355128692610717333'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://haruuo.blogspot.com/2010/02/blog-post_18.html' title='８章３：島の北側'/><author><name>Sumi Haruo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03114182792270618333</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='27' src='http://4.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TEpCQrCJ3bI/AAAAAAAAAAM/6rHjYlTuK90/S220/%E3%81%A8%E3%82%89%E3%81%AD%E3%81%93B.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_7rXnj7kkOlY/TIG9Rig5J3I/AAAAAAAAAU8/xA73ctksvlk/s72-c/%E5%B3%B6%E3%81%AE%E5%8C%97%E9%83%A8.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></e
